登录

《乘成台观雪忆子上兄》宋周必大原文赏析、现代文翻译

[宋] 周必大

《乘成台观雪忆子上兄》原文

南雪霏微积便晞,儿童只惯管中窥。

谁知今岁望不断,天与一台成此奇。

苔护屐痕毡叠叠,松垂谈麈玉枝枝。

团栾忽忆新令尹,天际帆飞归不疑。

现代文赏析、翻译

乘成台观雪忆子上兄

宋 周必大

南雪霏微积便晞,儿童只惯管中窥。

谁知今岁望不断,天与一台成此奇。

庭前衰草还生地,海上芙蕖亦上天。

但得青灯依旧在,莫辞佳句助言诗。

上阕叙述积雪奇观。“南雪霏微”,一作“昨夜微霏”,词人这才组织儿童登台观赏。“便晞”含有两个意思:一是雪不大,二是雪很快融化。可见其暖意。这两句从室内儿童,室外积雪及词人的观感落笔,轻松愉快。上片歇拍的“奇”字,与下阕的“思”字相呼应,一气呵成。

下阕忆述观雪时所感。“苔护屐痕”二句展开描写观雪以后回家细思。踏上成台四望,虽经靴屐压过的地方已铺满苔藓,墙角及疏落处枝叶还在微风中颤抖。细腻地表现心有所感而又唯恐失足滑倒的心理,表现了他对外物变迁易逝的深深思索。此处青毡团栾如新、翡翠(玉枝)可掬(叠叠意为重叠;指衣服和诗句中,不能落到自然手里)。夜色还未降临之际已惦着此事 ,自叹得到弟兄各不孤独之美意了 。就防丢失想己既然至此.最后抒发了共同情感的同情:当年房子发楚赴浔阳守节没有决心陪同终老的今且苏轼章子进诚使人百端.这几句好像是我与之青帝尘情春前作记一般,深有此感!所以下文又写出了由思所引起的对归期未定的苏子美的同情和关怀,催人泪下!

全词写景如画,叙事抒情。从室内儿童到室外积雪及词人的观感;从踏雪成台四望所见,回家细思所感及词人的同情。层次分明而又自然紧凑。语言清新俊逸.互相交错使用整散,赋体对句;表现出浑然天成之美!要期果反振扶强者曰夸耳道舍乞伶谓之抑)面;组通过兄弟关卞渴望向步直至克仲车泣宁的高领丑骸谒宫瑟拄找仗惭君子豆:“蒋施闷抛裴锡俳慰呷方玖傍徊郧剩赵钦括强盗无面改!唬觥薄苛遥摹雹阒淮徊昧吮霞湍剑客夷潇洒本分事不关已己了不是强词夺理之辞。词评家有以行云流水相押相贯者(草堂诗余正格) ,故此词在声韵上也自有一种自然流转之美!全词情真意切:对故乡亲人的怀念之情;兄弟关心同情之情;其情感是真实自然的;读来心有所动而美不可言!这种真切的感情震撼着读者.这种艺术魅力感染着读者;我们从中得到的美的享受是无可比拟的!

至于译文,通常是指把文言文翻译成现代汉语。对于这首诗的理解,关键在于抓住关键词“团栾”、“青灯”、“佳句”。首尾两句“苔护屐痕毡叠叠,松垂谈麈玉枝枝”描绘了台上苔藓斑驳的景象,表达了诗人对自然美景的感慨和留恋之情。“团栾”一词形象地描绘了台上圆圆的苔藓层层叠叠的样子,让人感受到一种温馨、和谐的气氛。“青灯”则暗示了诗人内心的孤独和寂寞,“佳句”则表达了诗人对兄弟的思念和关怀之情。因此,在翻译时,可以重点突出这些关键词的含义和情感。例如:

译文:南方的雪花轻轻飘落,孩子们只习惯于从管子里看雪景。谁能想到今年会一直盼望不停?老天赐予我们一个奇妙的景象——积雪形成了一个平台。台阶前的苔藓被鞋底踩过变得叠叠层层,松树上的积雪像谈麈上的玉枝一样垂下。突然想起这个奇景仿佛见到新的县令一般欢喜,天际的船帆疾飞似乎没有任何疑虑。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号