登录

《祝英台·水后》宋刘辰翁原文赏析、现代文翻译

[宋] 刘辰翁

《祝英台·水后》原文

昨朝晴,今朝雨。渺莽遽如许。厌听儿童,总是涨江语。是谁力挽天河,误他仙客,并失却、乘槎来路。

断肠苦。翦烛深夜巴山,酒醒听如故。勃窣荷衣,堕泪少干土。从初错铸鸱夷,不如归去,到今此、欲归何处。

现代文赏析、翻译

昨日的晴天,今日的细雨。湖面开阔,宽广无际。已经厌倦了孩子们的歌声,全都是唱水涨江满的。是谁这般有力气挽留天河,使他误导了仙客,使他们找不到乘槎的路。悲痛到极点。夜深人静,对月泣下,巴山夜雨,酒醒后仍然听见雨声。身形偻俯的侍仆,衣服上洒落着斑斑泪点。开始时错误地铸造了鸱夷钱币,不能回到过去,至今无家可归,欲归往何处呢?

这是一首山水词,上片描绘湖上景色,下片抒写愁情。整首词以“误他仙客,并失却、乘槎来路”为中心展开描写,错综时空,叠印出人物的情思和所处的环境。

起首三句写湖上久雨初晴,天清气朗。“昨朝晴,今朝雨。”是说整整一天,天时阴雨不定,到傍晚雨收日出,可算是晴天。但“晴”字所概括的内容,却并非这种气候上的变化。“渺莽”两句写雨后湖光山色:湖水涨满,无边无际;远山迷蒙,一派雾气蒙蒙。这是雨后余象。“渺莽”二字也兼包了平野辽阔的意思。“遽如许”三字陡然一跌,跌出雨后新景:雨后的湖面更增添了辽阔无际的雄壮气势。下面接以“厌听儿童,总是涨江语”,一副厌倦情态。儿童们却是喜气洋洋,乱唱乱叫。前此雨骤降时,儿童们的江上游戏遂告中止。现在天晴水涨了,他们又出来玩耍。以儿童的乐景写景物的哀情,对比鲜明,能使之反衬得更为突出。此词并非只是简略带过,写儿时的乐景,实际是为了反衬成年后“从初错铸鸱夷”所导致的种种愁恨。

过片以“断肠苦”三字承上启下,直接抒发作者此时的愁苦心情。“剪烛深夜巴山,酒醒听如故”,写在如梦如幻的情景中感受的悲苦。深夜秉烛独坐,听着雨声淅沥;酒醒后看到窗外照旧是那样一片江山;可内心却分外的凄苦悲戚!雨夜如梦,破窗而入的凉风自然让人愁思难遣。“勃窣荷衣”,以形容语写心情的愁苦。《释名·释衣服》,“窣漏洞”,“纰(裂)曰漏洞。”“勃窣”二字刻画活灵活现地写出衣缝中挟带着雨水、衣服上的斑斑泪痕的形象。

结拍“从初错铸鸱夷”至歇拍“欲归何处”,以抒写作者自感误铸钱造成失败而痛苦、无归、绝望的心情。词中借“鸱夷”之典(见《史记·货殖传》),以“从初错铸”暗指自少年时起即铸成大错;如今越陷越深,“不得返其初”而只能坠其中:“鸱夷”不成,“欲归何处”?其内心之痛苦可知也!此乃悲剧性之情绪,又此词亦表现出了刘辰翁对当时政治腐败和社会现实的不满、愤慨之情。全词于水到渠成自然契合之意,韵致清雅历历分明;而在情辞之中包含的强烈象征色彩则言约意远,启人深思体味。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号