登录

《虞美人·大红桃花》宋刘辰翁原文赏析、现代文翻译

[宋] 刘辰翁

《虞美人·大红桃花》原文

鞓红干色无光霁。须是鲜鲜翠。翛然一点系裙腰。不著人间金屋、恐难销。

英英肯似焉支贵。漫脱红霞帔。落时且勿涴尘泥。留向天台洞口、泛吾诗。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

大红色的桃花颜色已经暗淡,它需要新鲜的翠绿的叶子衬托。它自由自在地挂在枝头,仿佛是系在姑娘腰间的裙带,让人不忍心把它从人间销毁。它鲜艳的颜色足以吸引一切目光,但它更像焉支山(大概是古地名,现今称山丹河附近地区)的花一样耐久而不败,用花朵斗篷一般的绚丽光华何必解下来丢入箱子里(特指不曾移栽移步就初上枝头或比肩同时现蕾)。别急着弄脏落在泥土和灰尘里。而倘若有一天它落在了天台山洞口,那我们就可以在洞口看到它,还可以在它的光辉下吟诗作赋。

赏析:

这首词以桃花为吟咏对象,描绘了桃花娇艳明丽、不屈于世俗的美德。上片写桃花凋零时的美丽,下片赞颂桃花的品格。全词色彩鲜明,格调清新,不愧为一首咏物佳作。

首句“鞓红干色无光霁”中的“鞓红”代指桃花,是一个美丽的称呼。“无光霁”两字恰到好处地写出桃花凋谢时的神态,显示出它的不畏严寒。“须是鲜鲜翠”句至“恐难销”是对“干色无光霁”的原因的解释,这翠绿的叶子衬托着桃花,使得它更加妩媚动人。接着词人又用“英英肯似”句进一步对“翠”字加以说明。“英英”两字借指花,暗含花叶扶疏的意思。“肯似”两字是反问,花岂肯作凡卉庸花之意已寓于其中。“漫脱红霞帔”句便直接写出了花的轻盈和艳丽。“落时且勿涴尘泥”一句反映了作者对桃花的另一种情愫。

它不仅仅是怜惜和依恋,更多的是一种人生的感叹。世间多少功名利禄、荣华富贵不都是一席烟云吗?而那花中之王牡丹,尽管有着金屋藏娇之宠,亦终不免于销魂落魄之虞。惟有这“翛然一点系裙腰”的桃花才是超凡脱俗的仙子。“落时且勿涴尘泥”的“且”字下面隐含着作者的许多慨叹。而“浣尘泥”三字表明了作者对桃的最终幻觉。这首词对桃的态度显示了词人的性情和人生观,从而在生命意识的宇宙洪荒之中折射出民族的情结。下片又回到吟咏的对象的另一个层面上来。它改变了视角从观赏者变成了思考者、批判者。以“英英肯似焉支贵”句直抒自己对花的珍爱之意后即用一“漫”字加以冲淡化处理。“漫脱红霞帔”,在这里,“红霞帔”是花的象征。“泛吾诗”则是词人咏花的真正目的。

这首词在艺术上的一个特点是用字准确、鲜明、生动。如“须是”、“肯似”、“漫”、“且勿”等词语都准确、鲜明地表达了词人的思想感情和思想倾向。“无霁干”、“点翠妆”、“浣尘泥”、“泛吾诗”,不仅形象生动,而且趣味隽永。再则,全词在色彩上以红绿为主,间以素白,既鲜艳又雅致,体现出词人艳中见雅的风格。另外在语言上善用叠字也是这首词的一个特色,“干色无光霁”,“翠”、“红霞帔”,“且勿涴尘泥”,从声音、色彩、情状各方面烘托出了桃花的美丽和令人爱怜之状。这也正是其意境美的一种表现。再从格调上说,清新、委婉、明朗、向上,无论从哪一方面都是不可多得的佳作。以上是我个人的回答和观点仅供参考 。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号