登录

《春晚圃田道中三首 其二》宋晁冲之原文赏析、现代文翻译

[宋] 晁冲之

《春晚圃田道中三首 其二》原文

酒酣驰马笑弯弓,便拟长驱向虏中。

但恐老儒无骨相,不堪剑履画南宫。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗进行的赏析:

诗的标题标明了写诗的缘由是圃田道上春晚游猎的情景。正当酒酣红时,诗人为展现出一个新的生活天地所激动,遂挥马飞驰,恣情痛饮,拉开弓,挟满弩,要把那些如云的番障“长驱而虏之”,沉浸在只有那非乱世人方可享有的雄浑意绪。宋军拓地几千里,军容强盛,每逢大事有谋有节的先辈军将身影总会历历浮现在心头,遂信笔道来。但马上又虑及自己老儒已矣,岂有驰骋沙场之骨相,万一侥幸取胜后,其身单力弱而充任俘虏扈从的角色也属意想中事,是以带有悻然的自我解嘲和苦涩的自谦。诗人早年就对功名有着炽热的追求。诗题“春晚”则暗示时序暮迟,老儒的“老”字见出志士的悲愤和感伤。

此诗以纯真直接的语言表现了诗人刚烈凌云之志和豪迈自负之情。语言平实而多流利之处。古语原句用韵属平起式;末句缩入豆中。尾联颇值得回味:怨敌人是多难(才长驱),侮我太易(能不畏)!”仅这单纯激越的语句中却概括出包括国与家在内的两种深深的悲慨、忧伤。“武人叫嚣、战场浴血这类情形已隔了时空、多远都不能令吾辈笑颔其的易逝苍茫岁月”,虽然战争确实充满了牺牲和不幸。读过中国几千年战争史的曾巩更是了然知道侥幸不亡是千难万难!寥寥二十余字;既有西塞山的林外戍旁史诗语佳篇传诵千古;又抒发了作者心忧国家安危的深情厚意。

从以上赏析可以看出晁冲之的诗歌风格平实中见真意,平淡中显深意。这种风格在宋代并不多见,值得赞赏和学习。

至于现代文的译文,我想应该是尽量保持原诗的意思和风格,同时也用更现代的语言表述出来。以下是我为这首诗所作的现代文译文:

春风满面酒兴酣,扬眉抖臂把弓弦拉满。 列队长驱向那胡虏坚壁,只忧我年老书生无勇骨相难任轻担鞍鞯足下战马的主导力量还有紧缩柔情画戟的护卫画南宫。

尽管如此,我仍怀揣着满腔热血和豪情壮志,希望能为国家做出自己的贡献。无论成功或失败,我都会坚守自己的信念和理想,不畏艰难险阻,勇往直前。这就是晁冲之《春晚圃田道中三首 其二》所表达的情感和思想。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号