登录

《读赵》宋张嵲原文赏析、现代文翻译

[宋] 张嵲

《读赵》原文

魏宫怅望杨花去,汉掖齐歌赤凤来。

淫蛊到头成底事,荒田野草但堪哀。

现代文赏析、翻译

这是我为张嵲《读赵》写的原创赏析:

读赵

张嵲

魏宫怅望杨花去,汉掖齐歌赤凤来。 淫蛊到头成底事,荒田野草但堪哀。

宋代的诗作中,以读史为主题的屡见不鲜,不少文人会以这种自我反思的方式来剖析历史的启示,以便借此指导现实人生。这首诗就是作者读赵飞燕的故事有感而作。赵飞燕是汉成帝的皇后,因美貌机智及善作妖术而得宠,但最后却因此而致祸国殃民,并落得个自杀的下场。作者通过赵飞燕的事迹,发出了深深的感慨。

首句“魏宫怅望杨花去”中,“魏宫”指魏曹植所居的感甄园。曹植感甄园之甄妃而作《洛神赋》的典故,被后世用来形容赵飞燕事。“怅”字,表达了作者对赵飞燕的同情。而“杨花”二字则暗喻赵飞燕命运的飘零。次句“汉掖齐歌赤凤来”中,“汉掖”即汉宫。“齐歌”则形容宫廷歌舞之盛况。然而,这一切都只是过眼云烟,因为“赤凤来”三字所象征的乃是赵飞燕受宠的时期,也就是她命运转变的时期。

后两句“淫蛊到头成底事,荒田野草但堪哀”,作者认为赵飞燕祸国殃民、落得个自杀的下场,是咎由自取,怪不得别人。同时作者也暗示了其身败名裂的原因在于迷惑君主、迷惑百姓,使之迷惑到头来只会是一事无成,只能空留遗恨。最后以“荒田野草但堪哀”作结,愈加显得悲惨凄凉。

现代文译文:

在魏国的宫廷里,怅然望着赵飞燕被抛弃,如同杨花一般飘零而去。在汉宫之中,众人一同欢歌庆祝,以为赵飞燕会像赤凤一样长伴君王左右。但是赵飞燕迷惑君王、迷惑百姓的淫蛊之术最终还是没有得到善果,身败名裂也只能落得个自杀的下场,真是可悲可叹!这荒野的野草难道不是对她最好的注解吗?

整首诗短小精悍,字里行间都流露出作者的深切感慨。历史常常充满了讽刺和偶然,人们在为一段历史写下了无数的感叹和赞歌的同时,也为历史留下来无尽的笑谈和无穷的感慨和思考。从历史事件中获得的思考和启迪对我们今天的生活仍有极大的指导和借鉴意义。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号