登录

《送李端(一作卢纶诗)》唐严维原文赏析、现代文翻译

[唐] 严维

《送李端(一作卢纶诗)》原文

故关衰草遍,离别正堪悲。

路出寒云外,人归暮雪时。

少孤为客早,多难识君迟。

掩泣空相向,风尘何所期。

现代文赏析、翻译

唐代诗人严维的《送李端(一作卢纶诗)》是一首深含送别友人之悲的诗。

首先,诗人通过描绘故关衰草遍地的景象,渲染了一种凄凉悲切的氛围,奠定了全诗的情感基调。接着,诗人以“离别正堪悲”直接点明了主题,表达了离别友人的悲伤之情。

随后,诗人的目光转向了离别后的道路。“路出寒云外”描绘了道路的遥远和艰险,“人归暮雪时”则描绘了归家的喜悦与艰辛。这两句诗既写出了友人离别后的处境,也写出了诗人对友人的深深关切。

诗人接着回忆起自己早年丧父、孤独漂泊的岁月,以及多年来饱经战乱、漂泊不定的生活。这些经历让他深感人生苦难,因此对友人的相识感到十分迟缓。这种感慨既表达了对友人的歉意,也抒发了对生活的无奈与悲凉。

最后,诗人面对友人掩面哭泣,无法安慰的心情,他只能感慨风尘漫漫,不知何时才能再次相见。这句诗表达了对未来无法预知的迷茫和无奈,同时也加深了离别的悲伤。

总的来说,这首诗通过描绘衰草遍地的故关、寒云暮雪中的归人、孤独漂泊的回忆和风尘漫漫的未来等意象,将离别的悲伤、人生的苦难和对未来的迷茫完美地融为一体。这些情感深刻而真挚,使得这首诗成为了唐代诗歌中的珍品。

在译为现代文时,我试图保持原文的诗意和意象,同时也让读者更容易理解和感受到诗中的情感。例如,“故关衰草遍,离别正堪悲”可以译为“故乡的衰草遍地,离别的悲伤难以承受”,这样既保留了原诗的意象,也传达了离别的悲伤情感。再如,“少孤为客早,多难识君迟”可以译为“早年丧父让我早早成为漂泊的客人,历经磨难才认识你,真是迟缓”,这样的译法更易于理解并传达出诗人的感慨。总的来说,我希望通过这样的译法,让读者能够更深入地理解和感受到这首诗的情感和意境。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号