登录

《九日登高》唐严维原文赏析、现代文翻译

[唐] 严维

《九日登高》原文

诗家九日怜芳菊,迟客高斋瞰浙江。

汉浦浪花摇素壁,西陵树色入秋窗。

木奴向熟悬金实,桑落新开泻玉缸。

四子醉时争讲德,笑论黄霸屈为邦。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

九日登高

唐 严维

诗家九日怜芳菊,迟客高斋瞰浙江。 汉浦浪花摇素壁,西陵树色入秋窗。 木奴向熟悬金实,桑落新开泻玉缸。 四子醉时争讲德,笑论黄霸屈为邦。

这首诗,作者登高远眺,山川景色尽收眼底,眼前秋景如画,让人陶醉。作者用“汉浦浪花”、“西陵树色”来渲染富览钱塘江的壮丽景色,江流奔腾,树色郁然,构成一幅富有气势的图景。后半首又从眼前的“熟木奴”、“桑落新开”的景色想到人,想象有如汉代典故中置良马于自己苑囿之“木奴”,家境殷实,同时又佩服黄霸的深藏远虑,“屈为邦”的精神实质。“笑论”两字使得“德”由物的由“实”落实到人的内涵进而转化为现实情景之间的游论空间——生活中知识或理念的交往以及转化效益所标出的最为普通的轨迹。“争”在这里活用了无“争”之意,是抢着、竞着之意,表现了人性的活力。

这首诗语言平实而意境深远,诗人通过登高远眺,山川景色尽收眼底,眼前秋景如画,让人陶醉。诗人由眼前的秋景想到人,想象有如汉代典故中置良马于自己苑囿之“木奴”,家境殷实。从赞叹钱塘秋色进而赞叹自己秋日清贫所坚守的高洁与豪迈;由此及彼地想到汉宣帝时丞相黄霸治理郡县的成绩卓著而又能深藏若愚。“屈为邦”精神的内蕴更丰厚了。“四子”既指眼前所遇的景物如秋菊木奴,桑果篱笆等等形成佳美怡悦的气氛(堪与魏晋时期的山水诗人赛过自家苑囿之感);同时又在登高换影式想象中活脱脱地再现黄霸深沉睿智的性格志趣;“四子醉时争讲德”,意思是人生无需珍馐美馔、饮酒微醉自得其乐者足矣,最后回到不需要社会外在华美(九日重阳人人要沽酒外带各种馈赠)只求内心自足的风度气韵。这种不慕荣利的精神实质正是诗人所坚守的高洁与豪迈的体现。全诗情景交融、物我相谐、闲适恬淡、意境深远、内蕴丰厚、耐人寻味。

现代文译文:

在菊花盛开的时候,诗人总是带着一丝怜爱之情观赏它。当我在高高的书斋里看见钱塘江的时候,便抑制不住内心的喜悦。汉浦的浪花在摇动着白色的墙壁,西陵的树色伸进了窗子。那些果树挂满了金黄的果实,桑落酒如水晶般清澈。在喝酒的时候,那四个儿子在争论着什么,黄霸屈尊为邦的精神让我发笑。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号