登录

《送顾侍郎安抚浙东》宋程珌原文赏析、现代文翻译

[宋] 程珌

《送顾侍郎安抚浙东》原文

夜来天阕望文昌,移在藩臣斗极旁。

千尺涛江元不远,公当早晚对明光。

现代文赏析、翻译

古色古香的诗意送行文赋

自古以来,抚绥一方为地方官员的本职所在。他们功在当世,却疏漏挂漏之源矣!人间众多感情本为一体,不是一条长河汇集的长流无头也么!浓密的团雾霭在宫庭的重门紧闭间生成。缠绵牵肠的感情随之释放飘向远方。古人道:人的胸怀远大则忧虑万千,真是再确切不过了。这是给安抚浙东的顾侍郎送行,与自己同行至海的愿望作别辞也。顾侍郎顾大人在前行的路途中应事事留意小心为是。今日虽将同行友人送走,而那送别之情依然缭绕心头。我心情沉痛如死灰一般,就如飞流急泻的瀑布在浩瀚的大海面前无法留住江流一样,朋友将离开我的身边去远方了。想到他就要去遥远的东海,只能空对天边那渺茫的曙光也似有无,思君兄弟早日回到汴京到灯火通明、灯火辉煌之地便很晚了;交交有叶之鸣亦是追怀今夜聚会言别的殷勤饯别的感怀情景;佳人在绣帘里细长依恋的样子竟象你相伴游览出镇扶幼犹勤的很所惠临。(诗歌所述挽留一时的应景之作)夜色渐深,离别的悲情在心头萦绕,无法言说。

译文:昨夜我在朝廷望见文昌宫,文昌宫已移到藩镇大臣的北极旁。千尺涛江已移到眼前不远的地方,你应在早晚对着明光。

注释:天阕:天门。文昌:星名,即文昌宫。在北斗魁前,即文昌帝君主天下科举事之星也。藩臣:镇将。斗极:北斗星。古人认为天下分九州,州州有九经九纬,以应九九八十一之数,而北斗七星在南辰北方如斗状,故以北斗星代指南辰方位而言也。此言浙东当东南滨海的重镇,宜有杰出的人才主领镇事。又浙东地临大海涛江,以状涛江虽有千尺之深也不算远,公你应努力赴任及早建功立业也。

别时无奈的情感起伏与时运期盼交织在其中表现出来:“交交有叶之鸣竟似你我还游览府衙的枝梧就象待扶幼年的孩童的情境殷勤啊!(提示的顾侍郎性情爱重风雅人文才情的地方且怜爱友人真意诚情溢于言表)对上文原诗末句“公当早晚对明光”意而用之;在分别之时我的心情悲伤痛苦至极已至死灰一般的田地了,好象只有死亡才可以让人摆脱悲痛之苦而从痛苦中解脱出来;所以今日我与你依依惜别的心情也象瀑布一样急流直下飞流而逝的悲痛情感之中而不能自已也;在今夜与友人惜别的情景中自己的情感思绪变化起伏无常也。真是令人悲伤不已啊!以上是现代文直译加个人感悟赏析。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号