登录

《雨中次黄汝彝韵》明谢铎原文赏析、现代文翻译

[明] 谢铎

《雨中次黄汝彝韵》原文

往事分明梦里真,路歧辛苦为谁频。

雨声彻夜将辞晓,花意逢秋不及春。

白发渐生今日恨,青山无复旧时人。

西风莫更还多事,爱送悲歌易水滨。

现代文赏析、翻译

雨中次黄汝彝韵

往事分明梦里真,路歧辛苦为谁频。

雨声彻夜将辞晓,花意逢秋不及春。

白发渐生今日恨,青山无复旧时人。

西风莫更还多事,爱送悲歌易水滨。

以下是我对这首诗的赏析:

在谢铎笔下,西风和雨声总是联结在一起。他的另一首诗里就说:“不寒亭馆花残处,一夜西风雨气。”诗中出现的“雨声彻夜”、“花意逢秋”都与“西风”有关。而“白头”、“青山”和“旧时人”一起出现时,诗的意旨尤其显豁,那“旧时人”如见如闻如历。“白首渐生今日恨”,可见此刻诗人已经不再年轻;“青山无复旧时人”,可见此时故人已去,只有诗人自己独自还守着“青山”,看花开花落,思忆旧人。

黄汝彝把谢铎的诗比作“清池碧树,高馆清谈”,“令人神驰”。这比喻确实很恰当。谢铎的诗语言清新,意境清幽,读来确实有如置身清池之畔,身临高馆之间,听风赏雨,品茗谈玄,美不可言。这也正说明了诗歌“神与物游”的道理。写的是景语,表现的却是那种幽闲淡远的意趣,也给人一种驰骋思绪的感觉。诗虽讲究格律声情,但通篇咏景,不涉俗境,一联复一联,宛转高举,随处转折,可以说黄汝彝的比喻是十分贴切的。

至于对这首诗的现代文译文,以下是我进行的尝试:

往事如梦,清晰如昨。路途曲折,辛苦又何尝不是为了追寻那个梦?

彻夜的雨声仿佛在诉说着离别,而花儿在秋天开放却无法在春天与爱人相见。

白发渐渐增多,心中的遗憾却难以消除。青山依旧,故人却已不再。

西风啊,请不要再来惹是生非了,那悲歌就让它响彻易水滨吧。

希望以上回答对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号