登录

《熙春台用王簿韵》宋方岳原文赏析、现代文翻译

[宋] 方岳

《熙春台用王簿韵》原文

共携社瓮上春台,踏破缘云一径苔。

岁月略如飞鸟过,宾朋不为看花来。

霜前老翠依然在,眼底凡红不用开。

未害悭风相料理,放迟归与月徘徊。

现代文赏析、翻译

古往今来的历史烟云之中,诗人举杯相约欢庆在春天的台上,四周铺满了醉人的春风和烂漫的繁花,宾客和朋友登台歌舞着把一年的劳累换得个释放,任由身体尽情地在台上游逛。踏过绿意盎然的苔藓,来到台前,高台上围成大圈的手扶老松树似乎已经能感受到冬日的霜降,四季更替的自然规律使得往日的嫩绿消褪而又露出翠色,而这些暂不开花的草木花卉依旧随着微风摆动,与明月一同舞动在深夜的舞台上。诗人心情释然,乐在其中,这些无名的草木花鸟也被他调遣起来,他的兴致像美酒一样越饮越醇厚。

首联中“社瓮”即春社时的陶器。“缘云”是道家语,“缘云径”,沿着白云萦绕的小径。“一径苔”之旁是一路的绿色生机。“飞鸟过”含比喻时光飞逝之意,其中的苦楚则凭着朋友们满座的欢乐、这暂时把一日劳作扫除,犹如鸟倦而归巢似的将疲惫飞散。“老翠”、“凡红”使用比喻描写深冬积翠变红的变化和不舍时节的品格。“悭”本义为欠缺。作者从忙中偷得闲来上此台。置身于难得的美好景象之中却又似乎把周围的气氛与周围人制造出来的快乐当成自己应得的。心中有所喜爱却不至于去独占。真乃人生一大乐事!于是乎便放慢了归去的时间,“月徘徊”即月徘徊不肯落去。把明月比作多情的人,也反衬出诗人那懒散而又快活的心情。

在吟咏时,我们会随着作者的一喜一怒,一事一物而感叹:喜怒哀乐本是人生之常情,哪能一生无咎无痛。俯仰宇宙之间,自己也不过百年一梦,尽管繁华扰攘、曲折离奇但何尝不是尽收眼底,岂不快活!而世间事如过眼烟云,到头来还是一切皆空、一笑泯愁云罢了。所以我们在闲暇之余还是要像方岳一样潇洒自如地对待生活中的一切!

(译文)我们欢笑着捧着酒坛登上春台,踩着彩云踏过重重苔藓。岁月流逝的飞速正如鸟类的飞逝无踪一样转眼便过了许久但这里的与我一同聚集在此的你们早来的也为欢聚时候共享春风观花儿开放的情景留住心与灵魂在那枝间赏花朵就看到迷乱的植物表现凋残虚弱相唤醒漫长争斗迫不得已而凋零的苦楚和短暂生命之美丽消逝的悲痛和欢笑而你们早来的也为今日的相聚和欢乐留住心神罢了!霜前的老松依然苍翠欲滴,不必开花的草木也依旧随着微风摆动。没有妨碍到风儿去料理那些草木花鸟只是放慢脚步迟迟不肯离去。这便是诗人所追求的闲适生活,这便是诗人所追求的人生真谛!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号