登录

《除夜》宋方岳原文赏析、现代文翻译

[宋] 方岳

《除夜》原文

幸有牛衣暖似春,可曾半字日边人。

不知相国何为者,撩得诸公屋大嗔。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

除夜

幸有牛衣暖似春,可曾半字日边人。 不知相国何为者,撩得诸公屋大嗔。

宋宁宗嘉定年间,韩侂胄大权在握,迷信北伐,终以失败而结束。失败后,侂胄被杀,其党羽都以不法罪名被贬谪。在这种社会背景下,作者通过这诗,写出了他对当时局势的看法和不满。

前两句“幸有牛衣暖似春,可曾半字日边人”,对韩侂胄这一帮失意小人的忌刻加以讽刺。“牛衣”,牛拉的破衣服。这时居住在贫苦的农家的作者想起当年的一个谣言——“说好只在朝天色,意决何妨借水看”(当时的一种无稽谣传)的人来做了相国。眼前就是冬寒时节,为了这件事竟达四、五十日的蛰居贬所之不能出来!当然是再也等不得了!看看我的这些失意辈不是蛮不讲理的吗?只好怪我本是无辜的呀!以此既表现了赵汝谈的自甘寂寞的心情(好在眼前冬天来了),也寄予了他在和这批人斗心眼的过程中磨炼出的手段:“但愿世界终看透”(《闲中事》句)——我真愿意世间事事一清而荆而我老来偏偏作了翰林学士。“温其如玉”(《四书集注·论语》)。真令人不敢想见他面对眼前诸公“弄臣”时的难堪与苦衷。这就是诗中的“相国”一句。此公若是当年只管他的天下大事去“讲和”即可(朝政,自“绍熙内禅”以后当然与他无干了),但他却是挑头作怪的人之一员——本年春天给淮乙女造成了一场小小政治灾难,因为弄得太过分了连诸公都不落好;政治本来就是一片肮脏事更是分崩离析得不行了。“我无阙事可惟教”,“几日工夫三十九”,万死有愧得还得一天天地挨下去(这两句的揭短似乎不成想)——看到这样的当众受罪人还值得去嗔吗?末句乃是在这一让步之后的无可奈何的答语。当然作者本意却未必在于叫这帮小人“走开”得远一点;它不过是苦中得乐罢了。此诗一出即被录入《江西诗征》卷上(即有专条)。从读者角度评量一下也确实是该如此的。它除了说明它的作者是一位在当时社会中不得不装痴作傻的可怜虫外,还说明他具有在这样恶劣环境中生存的本领。这本事是很值得一读的。

这是一首讽刺诗,诗人通过委婉曲折的笔调,对当时的社会现实进行了揭露和讽刺。这首诗用词巧妙,让人读后产生无穷的思考和想象空间。

译文:

幸好有这棉衣过冬,温暖得好像春天一样。是否还记得当年曾有意归还赵氏女吗?可这些政客们把朝廷搞得不可开交!这些家伙毫无廉耻可言,搅得大家非常生气。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号