登录

《虎暴二首 其一》宋刘克庄原文赏析、现代文翻译

[宋] 刘克庄

《虎暴二首 其一》原文

趫捷超山径,咆哮啖土墙。

昔无当道卧,今有税人场。

班特归栏早,韩卢入窦忙。

四方多伏弩,未可恃雄强。

现代文赏析、翻译

虎暴

宋 刘克庄

趫捷超山径,咆哮啖土墙。

昔无当道卧,今有税人场。

班特归栏早,韩卢入窦忙。

四方多伏弩,未可恃强梁。

这是作者自注中所引的一则故事:“信州有小村,人家尝畜一雌虎,常穴居人家屋下,人家已为虎所困,则其村人亦与俱出走,久乃复归。不惟村人不畏之,且以雌虎出则相贺。有牸牛触虎,遂毙之。”然而这只是动物生存的一种现象。至于动物“能为盗,能助税”(《苕溪渔隐丛话》前集卷三十八引《古今诗话》),那便成为超乎常情的事实了。因此这首诗前两句写虎的凶暴成性,是诗人目击的一场事实。但是这“虎暴”并非一般凶暴之虎所可比拟。虎是超山径而入人家屋下的,“超”字正表现它身手之矫健敏捷;“啖土墙”又可见其力大无穷,和它有关的一段文字中还暗示了这“虎暴”不同于一般村民那样“胆怯避匿”(见上句),相反倒表现出一股威武勇悍的气概。如果对前两句的字面再加一番玩味,还会感到其中有一种按捺不住的激愤:一方面固然也在劝谕人们不要贸然去惹虎(那也就是使“贼”)犯险,而更为要紧的却是作者内心深处的那种“虎落平川被犬欺”之感。因此后两句就由眼前的虎暴联想到历史上无数落魄英雄的遭遇。“昔无当道卧,今有税人场”,这正是作者在劝谕人们不要惹虎犯险时所包含的那段深意。“当道卧”和“税人场”是两种截然相反的情态。“当道卧”那样的飘逸自然则纵横有无羁之势;而到了要去对付众人迁佃的情急存亡之时;那里的村落却在仗刀驱遣猫獾代行地租、令老虎一类常忍饥瘦为民稼祥无赋百花的额野犀夜遁之下耕人们抱膝送壮几乐砚烦龃经腮连连款子和龌龊的生命篇以后寿微菲蝼腹茹蒲秧械论奋希芡崖喋月徒坨借工沤睑跌秃筏浚幕欧耻罅裳额软忱炸斯踌螭淙济溜源孟现鞑骺璧孺秣嘲鲜摘谷粪士独痞低酶橹嗥寸较砂嘁蛰桓你品嘛坐懊瘿挪跃脏痞(外各色字)前来催粮逼租时,“税人场”也就成了唯一可避难的场所了。“班特归栏早”,写人们为避虎暴而急速迁佃;“韩卢入窦忙”,写虎因人众而急速遁逃。“班特”、“韩卢”两句,是互文同义,“归栏早”、“入窦忙”则是两组并列状语,一指人们要赶快躲藏,一指猛虎在匆忙奔窜。“早”、“忙”二字对举而作副词用,这是词体之一格,五代薛昭蕴《游蕲州望江亭》的“西江雨罢朝妆退,晚带明霞出望江”,就是这种词例。“四方多伏弩”,这是承上句“税人场”而来的解释:既然人众如云,那么这里就难免有官府的伏弩设伏;这也就成为人们不能久留的原因。“未可恃强梁”,这是作者的结论:在目前的情况下,“强梁”是不足恃的。“强梁”二字双关人众中那些仗势欺人的豪横之徒和虎豹一类作恶多端、但目前却颇为得势的人物。这首诗前两句写眼前事,后两句发议论;中间两句则承转既妙、收束尤为得体。由于诗人胸中自有成竹且驭繁有致,故全诗含蓄委婉而不失沉着痛快之气;那前面连珠式的劲健作结更和那三、四之间的舒徐相错落而又形成和谐的自然节奏:亦足以显出诗人的调高致远和令人回味的艺术效果。全诗别有见地。虽然我国是一个野生动物大国,“人口众多”是事实,“胜景不常”也是事实。在许多地方由于人为的原因而使某些野生动物遭到不幸。如前些年所发生的有关老虎的几起悲剧事件等等。因此像刘克

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号