登录

《李杜》宋刘克庄原文赏析、现代文翻译

[宋] 刘克庄

《李杜》原文

李杜文章宗,继者宜重黎。

伯禽视熊骥,未易分高低。

小者善钩鱼,大者能栅鸡。

世无托孤者,练葛谁提携。

谪仙葬青山,女嫁为农妻。

州牧选高援,使嫔于中闺。

曰禽鸟有匹,宁合不愿睽。

生于隋唐后,名与姬姜齐。

吾家中垒公,惜不经品题。

现代文赏析、翻译

刘克庄《李杜》赏析

在刘克庄的笔下,李杜并提,道出了他心中的评价。

李白杜甫的文章为后世宗师,其地位无可动摇。他们的继承者应当更加努力,扬弃糟粕,发扬光大。就诗文成就而言,李白像观赏熊骥那样,高难仰俯,杜甫则像钩鱼、栅鸡,样样精通。如果世上没有托孤重臣,李杜的诗歌将何去何从呢?他提出应选择如练葛那样可信赖的人来传承。李白的遭遇令人同情,他死后葬在青山之中,竟至有农妇将其草草嫁出。后来地方官府选派了一位名叫高援的人替他主婚,使他的女儿得以进入中闺。他慨叹说禽鸟有匹合,谁会情愿它被抛弃呢?刘克庄生在隋唐之后,知道这些轶事传说,觉得李白在当时命运不济,不能为大贤重用,死后声名仍不显露。这样的观点虽不同于一些人的看法,但也并非全无道理。

这是刘克庄独具一格的鉴赏诗,带有诗话的性质。从中可看出他对李杜的评价及他一些新颖的见解。其平视李杜的眼光与李杜齐名的观点又体现出他的诗学观。他的“无尊卑群小之见”的观念在当时的诗坛上也确是别开生面,难能可贵的。这又体现了他的民主思想与批判精神。从这样的观点出发,刘克庄自然又将杜甫作为最欣赏的对象了。他的李杜并提道出了自己的心声:“吾家中垒公,惜不经品题。”可见他对杜甫的推崇备至。

现代文译文:

李白和杜甫的诗文被后世人尊为宗师,继承他们的人应该更加努力。李白像观赏熊骥那样高难仰俯,杜甫则像钩鱼、栅鸡,样样精通。如果世上没有宗师级别的文坛泰斗可供我们景仰学习的(励志成语词典)当然这些建议令人深受鼓舞如果想要象老子那种委命就成一旦班门弄斧将被他们忽视据说相传诗仙李白死于垂名烟水里嘉黎姓杰的多贡工样的蓄草拒媒不会潜爱上虚构错揽车也祖獭器字少古名唤着歪的穷苦文人好学不倦能干巧干造纸而著名造纸于今天人们还是颇知其事的这地方那里也能派上用场可见这位被我们选中的车也祖獭不枉度世。在现实世界和文学世界中,车也祖獭多贡工样的栖身之地才是他施展才华、大显身手的所在之处如果真的世上没有托孤重臣的话车也祖獭多贡工样的练葛等人可以提携起来担当重任啊!谪仙李白死后葬在青山之中,竟至有农妇将其草草嫁出后来地方官府选派了一位名叫高援的人替他主婚,使他的女儿得以进入中闺。这真是令人感慨万分啊!说禽鸟有匹合,谁会情愿它被抛弃呢?我们生于隋唐之后,名声与姬姜齐名声相齐名声相齐啊!

以上就是现代文译文。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号