登录

《禽言九首·行不得哥哥》宋刘克庄原文赏析、现代文翻译

[宋] 刘克庄

《禽言九首·行不得哥哥》原文

羊肠汝尚行不得,而况汝兄脚无力。

何曾知有陟冈诗,声声叫兄不容释。

四达之逵如掌平,井廪危道慎无行。

禽鸟微类犹有情,鼻亭公岂不爱兄。

现代文赏析、翻译

在旖旎风光无尽的群山中,雾色一片一片渐渐散了开,心欢地忘了谁是我的征人啊?离我六七里的荆榛丛里,传来一声声哥哥啊,哥哥啊的叫声。

哥哥啊,哥哥啊,你叫得也实在是太凄切了,叫得我心也碎了。你叫着:羊肠小道你走不得啊,你走不得啊;你脚都软了啊,你哥哥脚也软了啊,脚无力啊。你何曾知道,我读过陟冈诗啊,我怎能不声声叫唤我的征人啊?哥哥啊,哥哥啊,我虽听你的叫声而仍走不得,可这四通八达的大道千万要小心走啊。禽鸟尚且有微弱的情意啊,而那鼻亭公怎么就忘了你啊?你几时能停止这种凄恻的叫声呢?

诗人此诗与《醉眠》风格迥异。那首诗几乎句句用隐语、用禽言,并且是以“醉眠”的人的口气以“禽言”体裁写出来的,多少带点“游戏笔墨”色彩。而这首诗却写得平淡朴实、不涉醉醒,只是用作者自己的口气直言不讳地叙述途中所闻。因为用白话写,且口语化,带有明显的民间歌谣色彩。这是刘克庄词创作的新尝试。也是词这种文学体裁的一种新的发展。

译文:

你还要在崎岖的山路上艰难行走吗?何况你的兄长已经无力行走。你何曾知道有陟冈这个登高望远的诗呢?一声声的叫着哥哥啊,哥哥啊,就不能停下来吗?四通八达的大路就像掌纹一样平坦,小心行走不要走上那高峻的田埂小路。即使是禽鸟还有一点同情心,你那饱经风霜的老人难道就不怜惜你吗?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号