登录

《久客》宋刘克庄原文赏析、现代文翻译

[宋] 刘克庄

《久客》原文

久客长安市,人情薄似云。

宁为绝交论,不著送穷文。

白发长千丈,黄金尽百斤。

故山春事动,深恐废耕耘。

现代文赏析、翻译

久客

宋 刘克庄

久客长安市,人情薄似云。

宁为绝交论,不作送穷文。

白发长千丈,黄金尽百斤。

故山春事动,深恐废耕耘。

这是诗人在京城滞留经年,对客他乡的感叹,此诗通篇皆以比喻出之,将“久客”之情写得委婉生动。前两句把人情比作吹浮的云雾,写诗人疏散之意,但这种疏散并非轻易而发,它正表明诗人困居京华,备受炎凉,以至于渴盼返归故里。这对于长期旅居他乡的游子来说,不啻是一种普遍性;而对处于宦途险恶中的诗人来说,这却是关系到他个人进退取合的重要砝码。没有以前发愤读书的精神和才华是不行的,故紧接着二句运用对比提出自箴之辞:宁愿针锋相对地撰写使世态炎凉的“绝交论”,也绝不阿世取容地撰写那套“送穷文”!以此来明示自己的处世之道和自我防身。对于诗歌中体现出的作者的操守、进退出身以及对自身严加要求等等来看,当是不可轻侮的。 既然在宦海浮沉中苦熬了这么长的时间,当然也会引起诗人对“久客”生涯的厌倦和归隐情绪。于是末二句写诗人的故园情思:由于久客京华,一事无成,遂触景生情,惦念故乡春耕春播之事;然而当诗人“久客”情绪渐趋淡薄之时,却又不免要为乡土的思恋而痛苦了。

全诗用典贴切,比喻生动,语言质实明快,又可见诗人运斤成风的手法和功力。

诗的结处点出“春事”、“春耕”字样怎叫人不伤心?想象下可能会有生活的苦、飘荡的恨涌出。不说自己独有黯淡飘孤的感觉.而把情感移植到蛰居于此的土地与人事上面——原先熟识的山乡“春事”哪敢片刻苟忘呀。“动”字可谓用法贴切而富情韵,倘若直陈为“令人萌动”或“为春耕所引起”之类的词句,诗意反会平淡不少吧!后两句是从张籍《节侠乐》“田园已三岁自荒,生计未十事九空”一联中的“田园荒”、“生计空”等语化出。这又是运用现成典语来点染成文的高妙手法了。现代文译文如下:在京城漂泊已久,人情淡薄就如浮云。我宁愿写出震撼人心的绝交论,也不愿写些阿谀奉承的送穷的文章。满头白发已长到千丈长,黄金也消耗尽百两黄金。故乡的山水春色已动,唯恐因此而耽误了春耕。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号