登录

《醉花阴》宋仲殊原文赏析、现代文翻译

[宋] 仲殊

《醉花阴》原文

轻红蔓引丝多少。剪青兰叶巧。人向月中归,留下星钿,弹破真珠小。

等闲不管春知道。多著绣帘围绕。只恐被东风,偷得馀香,分付闲花草。

现代文赏析、翻译

下面是《醉花阴》的现代文译文及赏析:

轻盈的红花像绿蔓牵引下的丝带一样,叶子上巧妙地剪裁出青兰叶的形状。人向月中归去,留下的是星星点点的小钿儿,像珍珠一般弹破。轻易不被春知道,却多被绣帘围绕。只恐怕被东风吹走残余的香气,就让这些繁花败叶告诉人们它的曾经存在。

首先,"蔓引"就是玲珑闲丽的意象。“蔓”是比较厚重的物体或如同树木之茎一样的大形概念。现在不是细致划分类型结构内容多样古新的艳羡凄之针技乃至买开摊数八十午按照生的盐白菜也嫩地缠绕在秀丽的花朵或绿叶上,使其成为一个整体,同时又彼此相互映衬,烘托出更为美妙的神韵。这是以大类相喻的方法来表现诗人的观察力和表现力。其次,“剪青兰叶巧”一句也是一联精彩的字句。这句的“巧”字很能体现宋代诗人的美学情趣。“巧”意味着精致、秀美、玲珑、多姿,同时又意味着精致的花饰、奇妙的技巧和美好的情韵等。它不是那种粗糙的、粗俗的和简单的“巧”,而是那种如丝如绵的温文尔雅的“巧”。它也不是那种平庸的、一般化的和流于形式的“巧”,而是那种灵秀的、精致的和别有韵致的“巧”。

词的上片以写景为主,景中含情。起首三句写花枝上的红丝线缠绕着花枝上红丝线缠绕着的花朵,从红丝线起笔,照应词题“醉花阴”,也同前人诗句“丝百索如春”的描写相承接。“剪青兰叶妙”一句转入青叶与花叶相比之下,显得更为巧妙绝伦;然后以“人向月中归”直接承接“丝引”,以动衬静写出环境的静谧、美丽;下片转向全词中心意象——“真珠小”“真珠小”正是红与青争艳斗妍的结果,而“小”字上面又冠以“弹破”二字,则使这颗“小”弹丸大小的明珠显得更加玲珑剔透,更加珍贵可爱。

下片写女子归来时身后所伴之人。“等闲不管春知道”一句,是女子归来后对春天的交代:我与某人回来是与你无关的春神知晓也管不着。“等闲”二字,写出女子满不在乎的神态;“不管”二字,写出女子对春天的轻蔑之意。然而此女归来并非为了欣赏春天大好春光,而是有她自己的特殊原因和特殊心态。

结尾三句写词中女子的特殊心态。“只恐被东风偷得馀香,付与闲花草”,表现出女子的特定心态:女子因归来见芳香犹存而高兴(是被东风偷去了她的残余香气并把它洒在闲花闲草上),但是也从另一个方面透露女子之孤独寂寞,只有被抛弃的闲花闲草与之为伍而已。本来春的神韵与春天的景色等等也还是美的,但是女子却似乎对它们没有多少兴趣。这结尾两句也有机地照应了开头的景物描写。

这首词以清丽宛转、柔美多情的笔触,体察物情,体贴物意,在春光艳景中寄寓离恨。它以花设喻,将花拟人,塑造了一个所求不得而又恋恋不舍的女性自我形象。整首词造语婉约而颇有韵味,抒发了在叹惜春天的美好与主人公年华正好的同时流露出的无法与情人团圆的哀惋情丝以及对自己生活状态改变的期待与追求的心理活动。古人喜欢把自己的某种情怀或是某种生活的感受融入到自己的作品中或是融入到他描绘的人物品景上;就像是我们今人在作品里写上自己的真情实感是一样的道理!词作“真珠小”、“留星钿”新巧贴切,清美动人;在委婉、缠绵中不见痕迹,“了无一语雕琢”,纯用白描手法又显得格外地真切和感人。这种“天然去雕饰”的美妙境界真是难得而易见!

仲殊是一位善于用白描和拟人手法抒写艳情的词人。他的这首《醉花阴》就是采用这两种手法写得非常出色的作品之一。词中以花设喻,将花拟人,借对花儿的怜爱来写对情人的眷恋痴情;在结构上层层递进引人入胜;在意境上清丽宛转优美动人;在语言

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号