登录

《蓟门述 其三》明戚继光原文赏析、现代文翻译

[明] 戚继光

《蓟门述 其三》原文

道逢老边卒,白发两垂颐。

不避五兵锋,向予重致词。

片言欲出口,双泪惨涟洏。

次第吐边情,一一三嗟咨。

赢卒当雄关,茕茕命如丝。

饷饩虽有常,粗粝不可炊。

仓庾隔数舍,两斛月所糜。

强者力负归,弱者易铢锱。

市贾谁欲售,竟为廪人资。

旧积与新征,交并眩所司。

陈陈恨相因,循弊无已时。

属夷时近关,仓皇势莫支。

外以助虏奸,内以邀重贻。

拂意戕逻卒,王制辄见縻。

将吏畏简书,徒增抚赉资。

即殚战士膏,莫逆猾虏姿。

爰立樵采法,以饰赋敛基。

公私倘各遂,樵采亦其宜。

乃今则不然,岁岁徒伤悲。

枵腹出关去,目昏神尤萎。

或返或见俘,吉凶难预期。

哭声应斧声,山风转凄其。

束薪未满额,公庭惧鞭笞。

侯门妻与母,对语情弗持。

尚谓官家饷,足疗数口饥。

妇人处闺阁,时艰奚能知? 寥寥升斗间,凋耗讵有差?既均偿马金,充薪亦在兹。

沟壑立可待,十户九仳离。

现代文赏析、翻译

《蓟门述 其三》原文是古体诗,在现代化散文翻译下可能并不会保留原有诗的韵脚和音韵。我将尽力保留原有的诗意,同时也使之易于理解。以下是我的翻译:

在一次路途中,遇到了一位年迈的边疆士兵,他的白发垂落在两颊之间。他没有回避我手中的五兵,反而慎重地与我交谈。他欲开口说出一番话,却泪水涟涟,令人感到悲惨。他向我一一讲述了边疆的情形,言语间充满叹息。

这个军队的士兵羸弱,被放在雄关的重镇上,他们的命运仿佛孤独无助,虽然军饷按时发放,但粮食的供应却不足以让他们好好吃饭。储备的粮食离他们有数里之遥,只能依靠粗粮勉强充饥。有些人勉强支撑着力量回到军营,有些人却被掠夺了仅有的财物。

在这个情况下,谁还想去市场出售自己的粮食呢?他们只能成为官府的粮食供应。过去的储备和新增加的征粮交加在一起,让他们感到困扰。他们的不满与日俱增,但是却没有得到解决。

在这个边境上,有时会与外族接近,但士兵们却手无缚鸡之力,无法应对。他们被视为帮助敌人的奸细,甚至被诱骗去为敌人效力。有人违背了军纪,杀害了巡逻的士兵,却因为遵守了规章制度而被束缚住了手脚。

将领和官吏畏惧规章制度,只增加了抚恤和赏赐的物资,而不能真正解决士兵的问题。即使耗尽了战士的精力,也无法阻止敌人的侵害。在边疆地区,为了生存只能采柴火做饭,以掩饰生活困难。然而这种行为会受到惩罚,连樵采法也不能为他们提供庇护。

现在的情况完全不同了,每年都有大量的百姓饿死或逃离边疆地区。在饥荒面前,贫瘠的情况难以避免。无论补偿多少马金,总是不够充足用来填充采薪的缺额的。再这样下去的话,只能是饿殍满路,惨景可见。人民处于绝望之中,哀声哭诉却被斧头的声音所掩盖。风中的山风吹得凄凉又哀婉。

所以我们需要进行深思:他们承担的是国家和军队的痛苦却难以寻求官方的救济。他们在生存与死之间摇摆不定。在此境况下,“朝廷的赏赐何用”?真是可悲又无奈啊!只有重整经济、严明纪律、尊重军心才能够让这个局面得到改变!让我们用仁爱之心来抚平他们所遭受的苦难吧!

这大概就是我对这首诗的现代文翻译和理解,希望能帮助到你!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号