登录

《同林择之范伯崇归自湖南袁州道中多奇峰秀木怪石清泉请人赋一篇》宋朱熹原文赏析、现代文翻译

[宋] 朱熹

《同林择之范伯崇归自湖南袁州道中多奇峰秀木怪石清泉请人赋一篇》原文

我行宜春野,四顾多奇山。

攒峦不可数,峭绝谁能攀。

上有青葱木,下有清泠湾。

更怜湾头石,一一神所剜。

众目共遗弃,千秋保坚顽。

我独抱孤赏,喟然起长叹。

现代文赏析、翻译

孤石吟

我行于宜春的野地,四面都是奇特的山。峰峦攒聚,数也数不清,陡峭至极,谁能攀援。山上有青翠的树木,山下有清冽的水湾。更爱那湾头的石头,一块块都似神明亲手雕琢而成。众人皆视而不见,任它千年保持坚硬顽强的本性。唯我独自欣赏,不禁发出长长的叹息。

这石头,向来如此。它不似那些招摇的花木,引得游人驻足;也不似那些奇峰,教人仰止。它只是蹲在水边,日晒雨淋,默默无闻。

我初见它时,它正在水湾处,半浸在水中。水极清,石上的纹路历历可见。石色青黑,形状怪异,像是被什么巨力扭过似的。同行的人只顾着看远处的奇峰,竟无一人注意到这石头的妙处。

"这石头有什么好看的?"范伯崇问我。

我不答。石头的妙处,原不是人人都能领会的。它不圆润,不光滑,甚至有些丑陋。但它自有一种倔强,一种历经千年风雨而不改其志的固执。

水湾里的水很凉。我蹲下身,用手拨弄着水面。水波荡漾,石头的倒影便碎了又合,合了又碎。石头本身却纹丝不动,仿佛在嘲笑水的轻浮。

林择之在远处唤我,说前面有更好的景致。我应了一声,却迟迟不愿起身。这石头,它不会说话,不会讨好,不会因为游人的冷落而改变自己的形状。它只是存在着,以最原始的方式存在着。

人们总是追逐那些显而易见的"美景",而对脚下这些默默无闻的存在视而不见。我想,这石头若是会说话,大约也会冷笑一声吧。

终于还是起身离去了。走出一段路,忍不住回头又望了一眼。那石头依然蹲在水湾处,半浸在水中,纹丝不动。

天地之大,知音难觅。石头如此,人亦如此。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号