登录

《卜算子》宋无名氏原文赏析、现代文翻译

[宋] 无名氏

《卜算子》原文

算一一都在我心头。

现代文赏析、翻译

卜算子·情难定

作者:宋代无名氏

情难定,我心上繁忧算,世路难消。一心寸自满,好去也空贪暮景,恁两意共浮沈。心头缠一,分两下又难心问,心头事事难成久。算一一都在我心头。

鉴赏

这首词写的是一位女子对情人的思念和相思之苦。上片写女子对情人的思念之情。“情难定”三字,直截了当,点明主题。女子对情人的思念如影随形,难以忘怀。“世路难消”一句,说明她对情人的感情已经很久了。她想忘记他吧,可是心头却又一遍遍地浮现他的影子;想再去找他吧,可又已经一别经年,相逢无日了。因此说“好去也空贪暮景”,他走了以后,两人就再也没见着,但心里却还在贪图那美好的时光。“恁两意共浮沈”有两层意思:一是两人分离失散,互无音信;二是她心中的思恋之情,时深时浅,没完没了。这些都说明她心头之“繁忧”是越来越沉重了。

下片写女子相思之苦。“心头缠一”是指心中的思恋和牵挂像蜘蛛丝一样不断缠绕在心头。“分两下又难心问”,是说不时地分别又让她时时惦念,可是要打听他的消息又觉得无从问起。“心头事事难成久”,是她对情人的思念和牵挂难以持久。她心里想的事情太多了:当初的恩爱也好,后来的分离也好,对他的思念和牵挂也好,一桩桩、一件件都久缠于心,挥之不去。“算一一都在我心头”与“一心寸自满”相呼应,展现出女子那深深的爱意与忧烦就像幽梦或黄昏后暂时明了与心中剩下的不忍离散一样深根蒂固而又叫人惆怅,迷茫而无助。“我见忧添”直压全词,使这女子相思的痛苦达到了一个高潮。

这首词写得深情绵邈,委婉曲折,词中没有使用一个典故来表达意思,完全用白描的手法,娓娓道来,却字字句句打在读者的心上。词中女子对情人的思念之情溢于言表,缠绵执著、凄楚哀婉之情令人同情。这种写法是词中常见的两种写法,而这首词中的“繁忧”二字却总揽一切复杂的情感。此词不尚藻饰,不事雕琢,纯用白描,语言朴素自然,却又饱含着丰富的感情,清新婉转地表现了一个才子佳人的爱情悲剧。尤其令人击赏之处在于“好去也空贪暮景”和“恁两意共浮沈”二句,表现了女子品格的高尚。有的评论家认为这位女子是一个多情又贞烈的人,其判断绝不是毫无根据的。这一观点被词坛所公认。

译文:

所有的忧虑和烦恼全装在我心里。世上的道路实在是漫长而艰难的。我心里虽然充满了满足和希望(贪暮景),但是两人却已经各奔东西了。我们两人已经深深陷入茫茫人海中无法自拔了。心里的种种想法(缠绕心头的事)实在太多太难让人承受了。算了算了这些全都在我心里留下痕迹。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号