登录

《惜寒梅·看尽千花》宋无名氏原文赏析、现代文翻译

[宋] 无名氏

《惜寒梅·看尽千花》原文

看尽千花,爱寒梅暗与、雪期霜约。雅态香肌,迥有天然淡泊。五侯园囿姿游乐。凭阑处、重开绣幕。秦娥妆罢,遥相纵,艳过京洛。天涯再见素萼。似凝然向人,玉容寂寞。江上飘零,怎把芳心付托。那堪风雨夜来恶。便减动、一分瘦削。直须沉醉,尤香殢云,莫待改落。

现代文赏析、翻译

惜寒梅·看尽千花

看尽千花,爱寒梅暗与、雪期霜约。

雅态香肌,迥有天然淡泊。

五侯园囿姿游乐。

凭阑处、重开绣幕。秦妆照人,遥相赠,艳过京洛。

若在天涯再见素萼,似凝然向人,玉容寂寞。

这芳心羞于口说,只有凋零别离的痛苦和无人会意的遗憾。

那个晚上风狂雨骤,都使他感怀渐衰,枝叶愈发凋落不堪了。但依旧要以沉醉般的感受和追逐缭绕不散的梦境,抵抗寒冬,免得娇颜早衰,谢了花颜。

惜寒梅·现代文译文

走过万花丛中,我独爱那在雪中傲立霜雪的梅花。她姿态优雅,香气袭人,自有那天然的淡泊之美。富贵人家园子里,竞相欣赏娱乐。我倚着栏杆,再次打开那锦绣的帷幕,欣赏这梅花的美景。那些秦女妆后,远远地赠我梅花,其艳超过京洛。

如果天隔涯处再见到这素雅的梅花,她似乎含愁向人,容颜凄楚寂寞。这凋零的心事无处诉说,只能任它风雨夜袭,日渐衰颓。但我仍要借酒浇愁,沉醉不醒,依恋这梅花清香缭绕,不要看着它谢落。

这首词写梅花的幽雅高洁,虽是即景咏物,却寓情于景,借物抒情。作者对梅花的描绘与赞美中,透露出自己孤高绝俗的情感。这词对梅花冬凋风恶花容衰的描写,表现出寒梅特有的姿态芳魂。词中流露出词人忧患余生的苦闷和寄寓天涯的感伤。

词的上片赞美梅花的高标逸韵。“看尽千花”,是本词词眼。“千花”泛指百花,“看”字上片总领。“看尽千花”,却是虚写,意指梅花生时“千朵万朵压枝低”的景象已为词人所“看尽”。“爱寒梅暗与、雪期霜约”,转而写梅花的开放,此为“点题”之句。“暗与”二字用得有趣,说明词人虽“看尽千花”,却未折一枝,“爱”字明写对梅花的喜爱之情,“暗”字则表明折梅的犹豫之意。也许词人并非不能折而未折(或是忘了),也许“爱”而未折是因为对梅花素洁的品格有无限的珍爱之情;也许……然而,“雅态香肌,迥有天然淡泊”两句又作了进一步的解释。“雅态”,犹雅致的风度神态;“香肌”,是说梅花的芳香。“淡泊”,即淡泊的野韵。“五侯园囿姿游乐”四句,“游乐”二字极写富贵人家赏梅之乐,“重开绣幕”四字极写挥霍之习。面对此情此景,词人自言“凭阑处、重开绣幕”,对此富贵气象却不无艳羡之意。“秦妆照人”三句,“秦妆”,学秦穆公之女弄玉为华山玉女所传之妆束(见《太平寰宇记》),这里借指北方的一种时髦装束。“遥相赠”,一作“遥见赠”,指此花姿色艳丽动人,远相赠以表达其美。“艳过京洛”,则概言其神韵之雅逸超卓不凡。上片由写“看尽千花”而偶及梅花而作罢。下片则由梅花而发感想。“若在天涯”二句一反“雅态”、“淡泊”、“姿游乐”、“重开绣幕”、“艳过京洛”等词意而道出所怀之情。此处之“若”为假设连词,“素萼”是指花容素雅。“天涯再见”,犹言意外重逢。“似凝然向人”,乃承接“向人”而作想象之词。“向人”当指折花之人,“凝然”,犹言神态定然也。“玉容寂寞”,当指此时花容与折花之人或此时环境之凄冷寂寞而言。“江上飘零”,此词伤逝感时之意。“怎把芳心付托?”对此问题一语双关,因字面上有将“芳心”比作梅花凋零的心香而亟欲求得寄枝

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号