登录

《风中柳令/谢池春》宋无名氏原文赏析、现代文翻译

[宋] 无名氏

《风中柳令/谢池春》原文

爱鬓云长,惜眉山,寻乍相见,一时眠起。为伊尚验,未欲将言相戏。早樽前、会人深意。霎时间阻,眼儿早巴巴地。便也解、封题相寄。怎生是款曲,终成连理。管胜如、旧来识底。

现代文赏析、翻译

宋代诗人无名氏《风中柳令/谢池春》赏析

这是作者自述其与恋人初相见时情景,以当时的细腻缠绵,显现了双方深沉的情感,其中曲折、眷眷之心、相思之意、终成连理之望,都宛转露出,纤尘不染。

首三句以平实之笔,描绘了一个思妇的形象。鬓云长,眉山秀,容貌之美可知也。惜眉山,说明是有所蹙皱而不舒展。因皱而惜,就更加思念那见到眉山皱起以前乍然相见的一刹那的光景,真是“如梦如醉如痴”,一时困顿痴迷,竟至于不知天高地厚。以至于为此情此景深感动不已。接下来的五句是进一步铺叙与女子相见之后情事。“为伊”一句是由上文感情的重心脱胎而来,“尚”字又显得柔缓有致。而接着一句,却是就此憬然而起。“早樽前”二句便以此发端。以早来樽酒相会时的情景,兴起自嗟迟暮或惋惜好景不长的意绪。这种表达在宋词中是常见的。此词之所以异于众者,就在于它抒写的侧重点并不在此,而在于“会人深意”之后。倘没有“会人深意”便罢,既已“会得”,则伊人之情,自己之情,一经合而为一,便由衷地生发出“霎时间阻”的无可奈何的怅触。这“霎时间”三字大有深意。它既可理解为朝夕相思与樽前相会,其间横隔着的漫长的时间,又可视为两人感情交流中的短暂的停滞或障碍。而三字所暗示的这种种可能的解释,都只有有心人才能领会得。下面几句接连用了两个叠词,极写人物眼波的明亮和心意的诚挚。“眼儿”二字除了指代眼波外,还兼指整个心灵。即使处于极近的咫尺之地,也难指望那种情意的绵绵深入。这不仅是因为人所去者已去而不可追回也。由于时间与空间的阻隔,“便解封题相寄”,尚须时日;“终成连理”,更不待言。所以尽管感情上经过了这样一番波折之后终于又重新结合起来了,但毕竟还是迟了。“怎生是款曲”,即怎么是好。“款曲”,犹言温存体贴也。“胜如”一句则是以旧日识底相比之下,更显出今日之不如也。

这首词虽属艳词,却不同于世俗之风。它纯然从女性心理出发,将女子欲近又怯、欲言又止、欲诉无由的心态刻画得入木三分。而这种心态既是作者自己的心理写照,也是一般恋人间常有的心理。由于它表现的是一种比较普遍的人性的微妙内容,所以品味时便需要细心体察和沉吟静赏。

现当代诗歌中也有不少写风中柳的诗句,例如现代诗人席慕容的《一棵开花的树》:“如何让你遇见我/在我最美丽的时刻/为这/我已在佛前求了五百年/求佛让我们结一段尘缘/佛于是把我化作一棵树/长在你必经的路旁/阳光下慎重地开满了花/朵朵都是我前世的盼望/当你走近/请你细听/那颤抖的叶/是我等待的热情/而当你终于无视地走过/在你身后落了一地的/朋友啊/那不是花瓣/那是我凋零的心”。这两首诗无论从题材或是从艺术风格上讲都是异曲同工,相映生辉的。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号