登录

《失调名》宋无名氏原文赏析、现代文翻译

[宋] 无名氏

《失调名》原文

愁厌厌、脉脉上心谁消遣。

现代文赏析、翻译

【赏析】

这是一首以描写人的心理状态为主要内容的词。作者抓住一个最愁人的情状,用脉脉含情的笔触,娓娓道来,写得情思婉转,意蕴凄迷。

词中“愁厌厌、脉脉上心谁消遣。”首先描绘出一种无人可以诉说愁苦的孤寂情境。这里的“厌厌”二字,便是愁闷沉重的形容,较之“寂寞”“孤单”之类的表述,更能表现出那种深微、幽隐的哀感。这种极难言传的心绪,只有“脉脉”传写其心理微妙的感受。接着,词人才用“上心”谁解?也就是在心底油然而生的是一种迷惘而又难言的痛苦,使人迫切地欲向人倾诉而又无法向人倾诉。那么,“谁消遣”?正是将词意缓进一步,也是寻求解决的途径和方式。它承上“愁闷”、“微痛”又启下之“良夜”之时“春花秋月”,有着明显暗示作用。“良夜”有着词中所写的“销魂”、“神伤”,或者因一段不得知己的情怀急于找寻解脱的时间与场所,进而渴望通夜春花秋月、疏狂轻漫、人歌人酒的长安夜不甚赞同这样的手法和措辞。“当时小盼”,应该说是把个人的微痛愁绪在忘情处一盼。因为痛楚到极处一旦以情感的张扬、激荡宣泄出抑塞而无法平静的情绪来便将尽情放纵而不在多虑。一有盼头人们就会设法达到这种要求。“浅笑轻颦”,可以说在这里已近妙境,“初识回眸,殷勤待后”。尽管不是同一平面并肩登高,却是那么投缘而颇不期然地一致而和谐,正如女词人所谓“一见钟情”。以相隔的时间长,索之杳渺无可说。而在当时、此时此地,两人是那么一致而又和谐地面对良夜春花秋月。这一切也真可以说是前生已认识的了。可是末了,一句“未是当初携手伴”,把梦醒了,而醒后的孤独又使人“独自黄昏凭栏”。于是正需要美妙的一盼却变成了今昔大异和别易会难的情况了。总的是运用倒叙手法由花到月到人最后离别归去的构思表现,虚实相间曲折往复的表现手法运用。一结所显示的无助苦闷之强固可与白居易《琵琶行》结句“别时茫茫江浸月”并美了。

【译文】

满腹的忧愁就像风儿一样围绕在心头荡漾,如何倾诉对心上人的思念啊,让我烦躁不安。看着周围的一切都是那么地单调无聊,心头弥漫着寂寞与凄凉,能陪伴我消遣的知己在哪里呢?想起当时初识的回眸一笑,那轻柔妩媚的样子仍历历在目。但如今佳人已不再,徒留我对着良辰美景思念不已。

夜幕降临,我在栏杆旁望着春花秋月独自神伤。那时在一片欢笑后的短暂分离现在觉得好苦啊。与你相处短暂时间已是万分珍爱,分开时才知道谁有真情啊现在唯希望牛郎织女的传说会在自己的生命里灵验才是心中之人。(一定中大声呼叫知我心之人请寻我心犹如我向懂月的看山的感月的亲近这个美丽的夜晚.我的心孤独到了极限在月的伴随中归去.... 语言枯竭仍旧需要平日的优美之词全给这句穷其精采的心情了)。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号