登录

《西江月·蹴踘场中年少》宋无名氏原文赏析、现代文翻译

[宋] 无名氏

《西江月·蹴踘场中年少》原文

蹴踘场中年少,秋千架上佳人。三三两两趁芳辰。玩赏风光美景。日暖风和明媚,更加花草香馨。红颜移步出闺门,偷揭绣帘相认。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

蹴踘场上年轻人们正欢笑,秋千架上佳人俏生生。三三两两结伴趁着美好的日子,欣赏这大好风光和花香。

太阳高照,风和日丽,春光明媚又芳香。红颜女子轻盈地走出来,悄悄揭开绣帘向外张望,与你相认。

诗的前两句“蹴踘场中年少,秋千架上佳人。”描写的是年少的人在蹴踘场上的欢乐场面以及秋千架下美人俏丽的身影。“三三两两趁芳辰,玩赏风光美景。”这里以芳辰之日“趁”一美而娇憨的女孩子玩耍反衬。众佳丽的自由玩赏体现了男耕女织奴隶社会得以空前的农耕有余的风尚。“日暖风和明媚。”接写景色之旖旎及其反衬农事之辛苦,“今朝有酒今朝醉”的生活状态。“红颜移步出闺门,偷揭绣帘相认。”这两句写出了女孩子的娇羞和天真。

全词以明净、谐趣、清新的格调,勾画出一幅生机盎然的农村风俗画,表现了农村的安居乐业和太平气象。

最后四句“红颜移步出闺门,偷揭绣帘相认。”一句中“移步”、“偷揭”两个动作,便把一个天真少女偷偷出来游玩的心理和神情刻画得细致入微而又惟妙惟肖。“相认”二字又见出女孩子的娇羞可爱,使全词充满了喜剧色彩。

这首词以轻笔淡墨描绘了一幅时令画面。通过这幅画面,表现了当时农村生活中的一片欢乐气氛,以及少女们的天真活泼。整首词轻快活泼,通俗明丽,读来令人颇受感染。

赏析:

这首词以轻笔淡墨描绘了一幅时令画面。通过这幅画面,表现了当时农村生活中的一片欢乐气氛,少女们的天真活泼。在作者看来,“草枯证当暖而土膏微微甲栗。日光直射小人乐自自由而村童醉饱”。晴好的春日,新暄的泥土带有股香甜的潮气;风吹过来都带着阳光温暖的味道;小孩子在一起踢足球玩得兴致勃勃;架上的秋千一摇一晃,轻盈欲飞;放风筝的人兴高采烈地呼喊着,热闹非凡;好一幅乐陶陶的农村风俗画!看架下的佳人们则个个盛装艳裹、神态悠扬地在替蹴鞠的人们鼓劲。每日里辛勤的农活之余,她们有这份悠闲的心情是难得的。这闲适的生活让她们感到无比的满足与喜悦。于是她们也三五成群地相约出来,一同欣赏这大好春光;她们也希望在她们的身上也发生点新鲜事。这不,“红颜移步出闺门”,偷偷地出来与大家相认了!她们的到来给本来闹嚷嚷的场面增添了更浓的喜庆色彩。这几句虽然轻笔细墨但却勾勒得情趣盎然、神韵俱足。作者的高妙之处在于他以轻快活泼的笔调写出了农村风俗画的一幅幅动人的生活图景。当然他所反映的这只是当时生活的一个侧面。但是由此可以看出当时农村中的安居乐业和太平气象。这也正是作者的匠心独到之处。读这首词可以给人以美好的艺术享受。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号