登录

《减字木兰花 即席赠歌者夏奴》宋陆文圭原文赏析、现代文翻译

[宋] 陆文圭

《减字木兰花 即席赠歌者夏奴》原文

香肌玉润。花前忽听流莺韵。移步金莲。斜转清眸踏舞筵。因娇无力。蜀锦缠头拚百尺。安处奴乡。且住容山过夏凉。

现代文赏析、翻译

减字木兰花·即席赠歌者夏奴

原文:

香肌玉润。花前忽听流莺韵。移步金莲。斜转清眸踏舞筵。因娇无力。蜀锦缠头拚百尺。安处奴乡。且住容山过夏凉。

现代文译文:

女子肌肤如香玉一般润泽,花前突然听到莺歌的韵律。她轻移莲步,眸子斜转,在歌舞的席筵上踏起优美的舞步。她的娇美无力,为了唱一支歌,不惜用蜀地的锦缎缠头,价值连城。暂且在容山居住,享受夏日的清凉。

赏析:

此词为赠歌者之作,写一位名唤夏奴的歌妓。词的上片赞美她的艳丽姿容和动听的歌喉;下片则突出歌妓的柔弱身姿和低吟浅唱时的柔情之美。全词把夏奴姑娘的身材、容貌、神态、风姿全都表现出来了,生动形象,栩栩如生,而且委婉流利,清新悦耳。

词的上片,写夏奴的歌舞。“香肌玉润”,赞美夏奴的肌肤赛过香玉,她却偏爱花前一曲。“忽”字,写其聆听流莺之韵声,乃如闻如见。“移步金莲”,赞美夏奴步子轻盈美妙。“金莲”,指代女子秀美的莲步;同时,“金莲”也可指代女子的仪态之优美,因为古乐府有“金莲覆溪水”之句。下句再接再厉,对“清眸踏舞筵”作进一步描写,一双明眸流转,神采飞扬,舞姿翩翩,真似古典舞《千手观音》。“清”字,写眸子清澈明亮也,形容舞姿之美妙也。“因娇无力”,进一步赞美夏奴的柔弱身姿和低吟浅唱时的柔情之美。“蜀锦缠头拚百尺”,再加具体描写其善于演唱。“缠头”,是歌唱时付给听众的赏钱。“拚”,是甘愿义。为了演唱,夏奴不惜“蜀锦缠头”。这也就是说她不仅美丽动人,而且善于唱歌。“安处奴乡”,赞美其适应环境能力强。“且住容山过夏凉”,夏奴不仅善于唱歌跳舞,而且善于选择环境,这里容山的环境优美,夏凉宜人,她就暂且住下来吧!

词的下片,突出歌妓的身价和甘愿献身艺术的高尚品质。“因歌被看”,是说人们不仅被她的容貌所吸引,而更为她的歌喉所动情。“拼百尺缠头”,说明人们对她的演唱极为赞赏。“安处奴乡”,说明她甘愿留在容山而不想离去。“且住”二字,说明她已经留下来,同时也说明她对自己的选择感到满意。“容山过夏凉”,既是被容山优美的环境所吸引,又是满意自己选择的新起点。总之这首词生动形象地刻画了歌妓夏奴的形象,赞美了她动人的歌喉和优美的舞姿。同时,也表现了词人对歌舞生活和歌妓的热爱与同情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号