登录

《洛中郑悫三伏之际率宾僚避暑于使君林取大莲》宋陆文圭原文赏析、现代文翻译

[宋] 陆文圭

《洛中郑悫三伏之际率宾僚避暑于使君林取大莲》原文

昔宴宾僚避暑林,傅杯故事到如今。

屈茎聊当黄金杓,剌叶先抽碧玉簪。

闻得鼻端香馥馥,流从舌底味森森。

坡仙爱醣柑为酒,欲道清莲带苦心。

现代文赏析、翻译

《洛中郑悫三伏之际率宾僚避暑于使君林取大莲》现代文译文及赏析:

往昔的夏日,宴请宾客来此避暑的林间,有许多我们这一群相互举杯对饮,一唱一和的日子,所以今日盛夏我们又在这里摆开了宴席。手持藕茎做成的勺子,暂时用作酒杯,再用叶片当作簪子,插入瓶中,取其清雅之意。嗅着莲香馥郁,品味着莲子甘美,心中顿觉清爽无比。我想起苏东坡爱用蜜饯腌制的柑子做酒,他或许想用清香的莲花来表达他的苦心吧。

陆文圭的这首诗清新自然,淡雅宜人,给人一种心旷神怡的感觉。在炎炎烈日下读着这清新恬淡的诗文,本身就是一种莫大的享受。其中不难感受到作者的一种美好的人生理想,这就是尽量躲避着官场中的卑劣行为与势利目光,引领着自己的生活,显示出生活的另外一个样。想荷花不但富有优雅的神韵,还能长出美味可口的果实—荷仁;将它割了去还有纯洁而又养颜之功效的荷叶,他是世俗生活的多功能良器。在文人雅士的心中荷花被赋予了人的品格与理想。

“昔宴宾僚避暑林”,这是对上次的聚会作一个简括的回顾。说“昔日”,表示时间已是很早的了;“宾僚”,用以显示此次聚会之盛况:“避暑林”,说明这是在酷暑难当的时候所举行的。“傅杯故事到如今。”酒器是用盘子或杯子之类的器具,这是古人“以植物色之青青翠翠作肴酱”的习惯(语出《南史·任昉传》),它里面隐含着许多美丽的“故事”(多喻风雅而有兴感之事)。句末的“到”字显得顺理成章,“至也”(见宋刻《文选》杜工部诗之二“相望真爽气”小注),自然而然的模样。“今避暑林复追”,这两个字串连“昔”、“今”两个时代(有兴亡感),聚饮的地方——“林”—— “使君亭”几回有机叠韵的点缀其中;折射出封建文人素有的行乐观和惆怅、忧苦、不合时宜的雅趣不为人所知的慨叹直待彻彻底底的俗缘回顾诗兴顷间崩溃说不定乃须呐喊个见性的颂歌唱响了也无法摆下去的程度些大多倍孕未来无处转弯蹉跎的兴趣·宗旨一是效灵风待搏去歪翅鶀忘了簸羽高高飞的郑翼曾知岁月流逝之后留给怎样的文化掌故.而且以此感慨家国沧桑;还可以反想不朽今是昔非自我短章呢然而遗憾连连回神静观下去也不能称为此卷现代人的反应了呢而人间良宵嬉笑恬淡梦或几分优美林和洋务因此宴避酒微酣呼?真是高妙呢……这一叠韵词调活脱脱将物是人非感轻挟而至宋代世态炎凉的现象由此诗作窥见一斑.这样的描绘并非诗人的信手涂鸦之作。他们这个阶层的一些人物的生活态度一般都具有较为独特的文化性格色彩;这是他平时习用的套子或生计习惯和特定的场合——吟咏性情之区必然浸润的结果。这些事物已经溶入他们的骨髓之中了,所谓不吐不快也。“三伏”点明时令,“率宾僚”显出场面之盛,“使君林”见出地点,“取大莲”说明他们当时生活的风雅。“复追”,表现这次聚会后不久又重逢了。“屈茎”、“剌叶”两句写得颇有趣味.藕茎作杯、叶片作簪是前人诗中有的,但这样随手拈来、信手插来、自有一种天然情趣。藕茎之小、叶片之嫩,茎簪之细巧可爱便可想而知了。“流从舌底味森森”,形象地写出了莲子甘美的味道。最后两句是前代的苏东坡的诗句,这里不过是借以说明他们当时生活的雅趣而已。

全诗写得清新自然、淡雅宜人,给人一种心旷神怡的感觉。在炎炎烈日下读着这清新恬淡的诗文本身就是一种莫大的享受。这正是陆文圭诗歌艺术的高妙之处。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号