登录

《俞居易阁学挽诗二首 其二》宋刘一止原文赏析、现代文翻译

[宋] 刘一止

《俞居易阁学挽诗二首 其二》原文

奕世论交地,红花巷陌春。

扬雄一区宅,晏子百年邻。

游倦归相踵,身闲意更亲。

那知从此别,老泪损天真。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

这是一首对逝去的朋友的悼诗,忆述着逝去的友人与俞氏一家人其乐融融地相交与相识的一生友情及一些逸事,伤心的心情展露其间。若写富贵而无真心、不如平素有过命的友情牢固持久。“游倦归踵相属”,“游倦”则亲近的机会失去多而少;“归踵相属”,脚步行走之后仍连在一起,这是深有感触的记述,却蕴含着友情的韧性,逝去的友人常常让人深感怀念,尤其是年老之后。此句深有体味。

诗的前二句就“交地”和“巷陌”发端,使逝去的友人一直保持在未亡状态中,诗也充满留挽的温情,意韵深厚。三四句即是司马相如家之联壁玉虚阁故址今已不存而惋惜不止。“一区宅”,这个缩写的“区宅”空着再没有人到访令人寂寥不忍。“晏子百年邻”,写俞居易阁学与友人生邻里关系之近,俞氏友人年寿不永,令人痛惜不止。

诗的后半首写逝者已矣,而老泪不禁纷纷洒落,情感真挚动人。

这首诗语言平实而情意深厚,对逝去的友人的怀念全在无华朴素的字里行间表现出来。整体看全诗清新、委婉的风格中还带有一些真挚缠绵的情味,这些无疑使这首诗在艺术上相当成功。

下面是我对这首诗的现代文译文:

我们家族世交深厚,红花巷陌,春天依旧。当年扬雄的故居空空荡荡,而晏子的邻里百年依旧。游倦归来常常相聚,身闲余暇意气更加亲密。那知道友人从此分别,老泪不禁滴落沾损了我的天真。

希望我的译文能够帮助你理解这首诗。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号