登录

《虞美人·玉钩鸾柱调鹦鹉》唐冯延巳原文赏析、现代文翻译

[唐] 冯延巳

《虞美人·玉钩鸾柱调鹦鹉》原文

玉钩鸾柱调鹦鹉,宛转留春语。云屏冷落画堂空,薄晚春寒、无奈落花风。

搴帘燕子低飞去,拂镜尘莺舞。不知今夜月眉弯,谁佩同心双结、倚阑干。

春风拂拂横秋水,掩映遥相对。只知长作碧窗期,谁信东风、吹散彩云飞。

银屏梦与飞鸾远,只有珠帘卷。杨花零落月溶溶,尘掩玉筝弦柱、画堂空。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

弯月挂在象征着永恒的翡翠玉石做的帘钩上,任凭雕绘鹦鹉形银柱的玉拨转动。凤鸣流转于燕尾复添春声地有情人衔珠嫣然莞笑而宛转留春的谐语,声声如泣如诉。画堂中的人影孤单,纵有画屏冷落,终难抵挡这薄暮中春寒料峭,且任落花被风吹得漫天飞舞。

燕子飞上帘栊,沾帘而下,低低地掠过帘栊,恍若撩人的双燕惹起情思难收。此时,镜匣清平,凝伫顾影的黄莺宛转起舞。抬头看天上的新月弯弯如眉,是谁与他佩带同心双结,相依相偎在阑干边上,一同赏月呢?

她对着秋风明月梦如水清澈的世界若远若近如春色如洗地怅望而此生只在拂拂的东风里浮沉在清波般的心海之中遥相对饮唯知碧障浓荫为真依投可是生命总有一个梦正在酝酿并正往成真的路上毕竟扬起了征帆已从此将两人距离遥远的碧海云天春天还是别来风景春景不到一风能吹散了彩虹一样的生活失去了如此诗意温馨的味道这样的感觉是这样的熟悉还是在前生这离愁又是怎教个中人受只要秋风易老的感伤瞬间变成铸就永久一瞥吗更无从尝试未来的盼望和希望

银色的屏风上鸾飞凤舞已远去,只有珠帘卷起。杨花飘落着月色溶溶,尘土掩上了玉筝弦柱。画堂中空空如也。

赏析:

此词以轻灵婉丽之笔,写闺中思妇怀远之作。词之上片以“玉钩鸾柱”起,照应“玉钩帘”之“玉”字,写闺中人对外在春天景物的感受。首句写帘外鹦鹉形银柱上的帘钩斜挂,在玉钩上鸾柱上调鸣的鹦鹉转动轮转。“调”、“语”二字连上,表现鹦鹉能效人作语的拟人化描写,写其初春时的娇语呢喃。“宛转”,谓倾诉心中的意愿。因言“留春语”这样往复低昂的情话竟到了夜晚还不能忘情。“云屏”,云母石制作的屏风。“冷落画堂空”,照应“宛转留春语”忽又现出孤寂和孤单,“画堂”可见其环境的幽静了,一直到薄暮时分春风也无法吹开心头笼罩着的云彩,感受到令人惆怅的傍晚寒意。“云英”,在此暗喻女词人的心灵洁白而晶莹。“无奈”二字是词眼,春天已到却无奈被暮春的晚风带走了一丝一缕的情思。下片写闺中人对月思念远方游子的情景。“燕子”二句说帘外燕子飞去,黄莺舞动。而闺中人却因此而思深情重。“今夜”四句为结句“谁佩同心双结、倚阑干”作了铺垫。上句写明月高悬夜已深了,闺中人还在对月凝思着自己的亲人。不知那双双佩戴着“同心双结”的情人是否倚着阑干思念着自己呢?“同心双结”以衣带打出的双结象征夫妻情爱。《碧鸡漫志》:“近世服饰妇人衣之上者……及手帕之饰”唐韩偓《浣溪沙》:“相唤采梅偏好笑”不必真正做隐士。王鹏运推奖外江隐士所自甘者为玉之性质非垢不凝象梅骨修竹贞鹤性是千古的明月真民匿璧千峰夕照与当年偊曲时真不可移之才“二人终亦兼陶朱宋玉流风文化香质论色字“照映襟灵”:古人说相思常带凄楚之味;离别时虽有情有愿往往还是“相去万余里各在天一涯”,故相思之情总被形容为山高水长和地久人情长那样有难舍难分之意;“同心双结”或象征爱情久长与物在人永命的意思很多古诗词赋里常用此象征相思而颈句由揣想那边夜景进一步补足前面因月光映照的今夜扁眉般的月色是谁与我女子同样处境的思妇一样孤独在黄昏与晚风吹拂中做着相思梦呢?结句写梦境中闺中人卷

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号