登录

《离骚序》汉班固原文赏析、现代文翻译

[汉] 班固

《离骚序》原文

昔在孝武,博览古文,淮南王安《叙离骚传》,以“《国风》好色而不淫,《小雅》怨悱而不乱,若《离骚》者,可谓兼之。

蝉蜕浊秽之中,浮游尘埃之外,皭然泥而不滓,推此志,与日月争光可也」。

斯论似过其真。

又说五子以失家巷,谓五子胥也。

及至羿、浇、少康、贰姚、有娥氏佚女,皆各以所识,有所增损,然犹未得其正也。

故博采经书传记本文,以为之解。

且君子道穷,命矣,故潜龙不见,是而无闷。

《关雎》哀周道而不伤,蘧瑗持可怀之智,宁武保如愚之性,咸以全命避害,不受世患,故《大雅》曰:「既明且哲,以保其身。

”斯为贵矣。

今若屈原,露才扬己,竞乎危国群小之间,以离谗贼。

然责数怀王,怨恶椒兰,愁神苦思,非其人,忿怼不容,沈江而死,亦贬絜狂狷景行之士。

多称昆仑冥婚宓妃虚无之语,皆非法度之政、经义所载。

谓之兼《诗》风、雅,而与日月争光,过矣!然其文弘博丽雅,为辞赋宗,后世莫不斟酌其英华,则象其从容。

自宋玉、唐勒、景差之徒,汉兴,枚乘、司马相如、刘向、扬雄,骋极文辞,好而悲之,自谓不能及也。

虽非明智之器,可谓妙才者也。

现代文赏析、翻译

在这篇文章中,班固描绘了他对屈原和《离骚》的理解,这是一个通过欣赏古人所积累的宝贵精神财富而打开理解的桥梁的故事。以下是我的现代文翻译:

数千年前,在孝武时期,由于广博阅读,文化发展蓬勃兴起。有一次,淮南王安(前2-公元2)叙述《离骚传》中关于《国风》好色但并非淫乱、《小雅》中的悲情与烦躁却不至于乱的信息时表示,屈原的《离骚》可谓是这两者的结合。诗人仿佛是一缕轻扬的微光在浑浊与尘世之外浮动,清洁如冰又像浊流中的一粒沙子,保持了自己的独立,将这份坚韧与高尚与日月争光。然而,对于班固来说,这评价似乎过誉了。他又举了古代贤人的例子,如五子以谦逊之道被忽视的悲剧故事。在射日、浇、少康、贰姚、有娥氏的佚女这些故事中,他们的经历各有不同,但都不得其法。在多种证据的分析下,人们可能会加以改进或者提出疑问。

所以,他尽可能多地采取古代典籍传记的文章为背景去解析历史事实,作为文学评价的基本参照。对待人性面对穷困挫折应有的从容淡定、关心民族气节的思想大方向的做法可嘉可贵。正如古人云,“水至清则无鱼,人至察则无徒。”古代的君子在面临人生困境时,只能听天由命,所以深藏不露的龙不会轻易出现。就像《关雎》中的君子之德,哀而不伤;或如蘧瑗怀德自重、蘧伯玉的谦逊之智;或如宁武子保有如愚之性,他们都能保全自己的生命,避免受到伤害。这就是古代君子的智慧和风范。

然而屈原却以他的才华和自我表达的方式在危难的国家和小人之间展现出来,因此遭受了谗言和陷害。他指责楚王的失德,怨恨椒兰之乱,苦思神伤,却找不到真正的贤人辅佐。他的愤怒和不满无处发泄,最终投江而死。他也被视为狷狂之士的代表人物。他经常描绘昆仑冥婚、宓妃虚无等观念,这些都不符合法律制度和经典的含义。因此称其为兼具《诗经》中的风、雅特性的人。他的行为确实过誉了。然而他的文章风格宏大广阔且文雅优美,成为后世辞赋创作的典范。

自宋玉、唐勒、景差等汉朝初期著名文人开始,到枚乘、司马相如、刘向、扬雄等一代文豪,他们以极高的文学造诣赞美并感叹《离骚》,认为自己无法超越屈原。尽管他们并非明智之人,但他们的才华却是无与伦比的。

班固对屈原的理解是复杂的,既有对其才华的赞赏,也有对其政治理想的质疑。他强调了文人应该如何面对困境和挑战,同时也对屈原的文学成就给予了高度评价。这种理解和评价反映了班固对文学和历史的深刻理解,也为我们理解屈原和他的作品提供了新的视角。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号