登录

《经旧战场》明郭登原文赏析、现代文翻译

[明] 郭登

《经旧战场》原文

一夜西风卷汉旌,连营兵甲散如星。

孤臣独抱终天痛,诸将难逃误国刑。

自恨中原无猛士,谁知高庙有神灵。

黄河白骨斜阳里,衰草连天战血腥。

现代文赏析、翻译

原文

《经旧战场》

一夜西风卷汉旌,连营兵甲散如星。 孤臣独抱终天痛,诸将难逃误国刑。 自恨中原无猛士,谁知高庙有神灵。 黄河白骨斜阳里,衰草连天战血腥。

现代文译文

秋风一夜席卷着战旗,连营的兵甲如同散落的星辰。 孤身的我抱着无法挽回的痛,众将领也难逃对国家的罪责。 恨只恨中原没有敢勇当国士的猛士,谁知道高庙的神灵却有预知未来的能力。 黄河滩头累累的白骨,夕阳西斜,惨白的阳光斜射在深浅不一的骸骨之上。瑟瑟的秋风掀起枯败的秋草,扫过断骨,重现在人们面前的是战场之血腥情景。这段悲凉的经历只得任西风吹散于空蒙渺茫的天际。

赏析

诗的首联扣紧题目“经旧战场”来写,“一夜西风卷汉旌”,点明这次经过战场的时令、原因和环境气氛,金风飒飒,战旗翻卷,显然是秋天,这里正象征着战火刚刚消歇。这一夜西风,使得军中旌旗飘散,联想到昔日的战鼓、烽火、硝烟以及血光、尸体和哭声,令人惊心动魄。一个“卷”字,渲染出那种紧缩、紧张的氛围。颔联点明诗人对这次战争的基本态度。“孤臣独抱终天痛”,借用贾谊上疏文帝之语:“臣窃惟事势,可为痛哭者一,可为流涕者二。”用此表示诗人对不能恢复的中原大地所怀有的深沉悲痛。 “诸将难逃误国刑”,紧承上句意对颔联进一步说明误国之将自有其苦衷,“难逃”不是辩白冤屈之意,“刑”字在此也包含诸将应有处罚之意。 颈联作者抒发自己的感想。“自恨中原无猛士”,是悲痛故土(中原)丧失之语。这里不是表现对军队中缺少猛士的埋怨责备,而是慨叹在明朝统治集团中缺少像岳飞、韩愈一样的名将和名臣辅佐当世英雄捍卫家邦的苦衷与气慨。暗含有卫所叹的深意在其中。出句有意放纵语言,从意味上给下句作出种种安慰处想(用散文式的说理性作结,宋词里是罕见的)。这一转折干脆利落,“无猛士”照应“中原无士”,“知我者谓我心忧”(《诗经·王风·黍离》),“不知我者谓我何求”(《诗经·邶风·击鼓》),表现了诗人忧愤之深广。 尾联诗人把目光又转向了象征帝王陵寝的高庙和黄河,“黄河白骨”和“衰草连天”都是对“昔日战场”的景象作描绘和勾勒,但却更能展现旷野惨淡的风光:累累的白骨埋在黄昏里;绵绵的枯草、盖地遮天。这首诗使人想起了近世钱谦益诗所说的,“长淮久苦秋风骨”,同样的在从寒士灰飞冰裂的变化中现出“原来骸髅尚带霜”(明人诗)的凄凉景象。诗的最后两句收束全诗,把前文所描绘的战场景象统一在残阳血腥的气氛中。

这首诗是作者亲历战场、亲见疮痍后有感而作,它所描绘的正是作者所感触到的一种情事,给人的感觉相当真切生动。前四句记事兼抒情,“孤臣”、“诸将”是他自我的写照;后二句议事抒情,表态归向。作品节奏多变而有层次,材料的使用注重剪辑,而不枝枝节节都用上,主旨不刻意表白则暗含在词语意趣之中,颇有讲究之余味和广大的自由度供其探索变化。当然若确去掉许多多余枝叶即余滓之外更是亮净舒朗的可以深思其词语色泽音调变化的精美绝妙处等等形式以外的方法看则不仅可以用舍盈虚一类易于诠论范畴归类的方式来评析此诗还要重视该诗涉及主题观念的内容中心是否明确与突出等问题上的研讨才可最终对这首诗的“整体性艺术效果”作恰当全面的评判呢。

此外,《经旧战场》虽是一首七言古诗但前人却常把它列入五言古诗一类这是因为它古雅凝

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号