登录

《失调名》宋无名氏原文赏析、现代文翻译

[宋] 无名氏

《失调名》原文

小窗幽幌,独坐都无侣。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据原文翻译、赏析的宋代诗人无名氏《失调名》作品:

小窗幽幌,独坐都无侣。

原文译文: 在幽暗的窗边,我独自坐着,没有朋友可以相伴。

赏析: 此词以简洁的笔法,写居室内景,创造出一个幽静孤寂的意境。词人“独坐无侣”可知他的孤寂之感。此词并非写寂寥环境的刻画,而着重写的是词人的心境。全词语言轻淡,而情感深浓。

在这首词中,词人没有用浓丽的字面去形容景物,而是以静衬动,渲染气氛,营造意境。如“小窗”、“独坐”、“都无侣”等字眼,都突出了词人内心的孤寂。而这种孤寂感,正是他身处“幽幌”与“独坐”的环境所引发的。这种孤寂感,又与诗人的思想感情有关。他可能因怀才不遇、交游中断等原因而感到孤寂无聊。这首词所表现的意境,给人以清幽深邃之感。

如“小窗”、“幽幌”等字眼,突出了环境的清幽、深邃。“独坐都无侣”,则以平淡的语言表现了词人内心的孤独、寂寞。因此这首词虽以写景为主,但所写之景无一字浓丽,所写之情无一字矫情,平淡之中透露出词人深沉的情感。这首词看似平淡无奇,却具有以少胜多、以淡写浓、意味深长的独特韵味。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号