登录

《失调名》宋无名氏原文赏析、现代文翻译

[宋] 无名氏

《失调名》原文

和尚性好耍。贪恋一枝花。见说醉归明月夜。滋味难禁价。金帛宁论价。毒手遭他下。料想从今难更也。空惹傍人话。

现代文赏析、翻译

下面是我根据您的要求为这首《失调名》所写的赏析和译文:

失调名

无名氏

和尚性好耍,贪恋一枝花。 见说醉归明月夜,滋味难禁价。 金帛宁论价,毒手遭他下。 料想从今难更也,空惹傍人话。

此词描述了一个和尚贪恋美色,迷恋一枝花(妓女)的故事。作者用平铺直叙的手法,略加点染,将这个和尚的丑态表现得十分生动。

上片头两句,首先点明和尚的喜好是喜欢玩耍(“好耍”二字一作“好事”,但不确切),接以“贪恋一枝花”,把和尚的爱情勾画了出来。“一枝花”是对妓女的代称,为读者进一步指明这位和尚“在哪丛”,从“贪恋”和“明月夜”可以看出这一点更是颇见神韵:既要用美丽的谎言以醉迷她而深夜归来不让她引人耳目发觉去偷偷把持;却终有所触;反而更深而明之以又多了两个不会明正颜色一同面会对她说胡话或者检点以前是不是那样猥鄙无知或不纯之意思以致说了不好情话语因如此表现出杂陈不已种种鄙之辞懊愧心上苦恼很不免不自自在坦念形诸口语人之不好还仅仅是由得罪,忏悔不及等说起来更为动听而已吧?等样道理更不必说了,在深明此道者看来他只不过是更进一步地被金帛和那毒手遭他下了大套而“难更也”罢了。这两句与下片互相呼应,下片所说傍人说话即是上片所言空惹傍人话之旨意。

此词虽为客观叙述,但字里行间却流露了作者对这种行为的鄙视之情。这虽是一首讽刺性很强的词,但同时也是对当时社会风气的批评和讽刺。

译文:

这位和尚喜好玩耍,贪恋上了一枝花。听说他趁着月色醉归时被她迷住了滋味,难以自禁地贪恋着她(一味享受着淫欲)。他并不考虑对方的金帛价值,(这女子)向他施展过厉害的手段。(今后看来要改变也难了。)可想而知恐怕会招来无数的非议,(实在)只能让傍边的人去说三道四罢了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号