登录

《诉衷情·碧天明月晃金波》宋无名氏原文赏析、现代文翻译

[宋] 无名氏

《诉衷情·碧天明月晃金波》原文

碧天明月晃金波。清浅滞星河。深深院宇人静,独自问姮娥。圆夜少,缺时多。事因何。嫦娥莫是,也有别离,一似人麽。

现代文赏析、翻译

诉衷情·碧天明月晃金波

碧天明月晃金波,清浅滞星河。 深深院宇人静,独自问姮娥。 圆少缺时多,病容何。 因何事,致斯时。便别离。 世间所有凄凉,不似嫦娥。

这是我根据这首词作的赏析,希望您能满意。

这首词是词人夜晚望月怀思所感。词中借嫦娥奔月之事,表现人间离恨情思。

上片写月光。先写月色如金,辉煌璀璨。然后写月下的银河清浅澄澈,星斗煜炜有光。明洁的月光如铺水,古人要描绘这样美的境界只可想到“嫦娥”一事上借兴作想——“是深深庭院之中深邃冷漠似那人居无定所于、叫孤苦思念以和似被权力辖束摧残桎楛并诱发新倦及以往裂痕皆动肝肠的女人形一俊明丽夺目的幻影。”这里用了非常委婉曲折的笔法,勾画出词人的一种疑虑怅惆的情怀。因为月夜静好,没有其他声响,故只听得清风入户的索索声,此情此景恰似嫦娥在此静夜独守空房,心情的凄寂已超越了幽怨而达到了高峰。这里先想入非非、后及己身,即把自己化作嫦娥以抒发幽思之情。

下片以嫦娥的缺圆反衬人事团聚的难期和离恨之深重。离恨之源便在于人世间事便多有天各一方、生死离别的憾事。此词最后反诘的语气显得较为强烈而多痛楚。“便别离”三字一语双关,既指嫦娥已将月亮覆盖别离之日正是圆月缺失之时又说与一般寻常的男女之别事并非只有此类呢?可能既表达爱上的不定的另一名男的“天各一方”“生死离别”,总之天上有事院宇寂寞而已似乎不再和人私话人间事情;要眇忧从中除了没有实在留恋便是倍觉情肠易于摧折罢了:岂非薄命可怜!这些描写可谓深曲婉转、收放自如、极尽言情之妙!

此词情景交融、用典如水、圆转轻灵、清空灵隽之作。其妙处在于不受以柳永、周邦彦为代表的传统婉约词作“长调”铺叙摹写情物的手法束缚,在篇幅组织上层次分明的将自己心爱的对象孤独感伤的情态和精神表现了出来,并在摹写女主人公意中人竟为仙女者愈觉可望而不可及而且内心有着无尽哀痛与幽思之余从而更使境界或具有空灵的神韵之外又深蕴了浑成的诗韵和词韵,也更具令人回味的艺术魅力!同时表现出了对传统婉约词风格技巧的突破与创新。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号