登录

《满江红·斗帐高眠》宋无名氏原文赏析、现代文翻译

[宋] 无名氏

《满江红·斗帐高眠》原文

斗帐高眠,寒窗静、潇潇雨意。南楼近、更移三鼓,漏传一水。点点不离杨柳外,声声只在芭蕉里。也不管、滴破故乡心,愁人耳。无似有,游丝细。聚复散,真珠碎。天应分付与,别离滋味。破我一床蝴蝶梦,输他双枕鸳鸯睡。向此际、别有好思量,人千里。

现代文赏析、翻译

满江红·斗帐高眠

在小小的斗室里,我静静安睡,窗外细雨潇潇,滴答轻响。三更鼓声渐渐响起,漏壶滴水,时间在寂静中慢慢流淌。窗外雨点洒在杨柳枝头,落在芭蕉叶上,点点滴滴,却愁人耳心。故乡的心也被这绵绵细雨无情滴破,这是别离的愁苦滋味。

没有实体的游丝般轻飘,聚时如细珠纷飞,分离时如真珠碎散。我想这应是上天送给别离的人们的离愁体现吧。细雨无意间搅乱了蝴蝶梦,还好我有他,在相思双枕上与他并肩入睡。当此离别时刻,最好的怀思和思念应该是,一个人面对千里之外的他。

这就是那位宋代诗人在细雨斗室中的情怀展现。这世间万物或许皆有其存在之意,却又在其生命的不同阶段中展现出不同的意义。而别离,更是如此。别离之时,游丝般的不舍,真珠般的哀愁,都化为窗外的潇潇细雨,滴入诗人的心中,唤醒了他对远方之人的深深思念。

现代文译文:

在小小的斗帐里,我安静地入睡,听着窗外细雨轻轻敲打,仿佛在诉说着什么。夜深了,三更的鼓声传来,滴答漏壶的水声陪伴着我。雨点落在杨柳枝头和芭蕉叶上,声音虽细微却充满了愁思。它似乎毫不留情地击碎了思乡人的心,敲打着我的耳膜。

游丝般轻盈的雨丝,有时聚在一起,有时又如珍珠般破碎。我想这是上天给我们离别的人的暗示吧。它搅乱了蝴蝶的美梦,却无法打破我心中的思念。比起它,双人枕上的鸳鸯梦更让我感到安慰。当离别的时刻来临,最好的怀思和思念应该是深深的思考和回忆,让千里之外的他一直留在我的心里。

这就是这首词所要表达的情感和意境。它以细腻的笔触描绘了离别的场景,以深情的话语表达了对远方的思念和不舍。无论是斗帐中的安睡,还是窗外的潇潇细雨,都成为了诗人情感的载体,唤起了他对远方之人的深深思念。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号