登录

《巴东三峡歌》宋无名氏原文赏析、现代文翻译

[宋] 无名氏

《巴东三峡歌》原文

巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

巴东三峡猿鸣悲,猿鸣三声泪沾衣。

现代文赏析、翻译

原始诗:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”,便概括出了巴东三峡中那深长的巫峡和猿啼的悲凉,其淡然透露出的愁思凄伤。猿猴哀切的啼声,不仅能令听见的人流泪,就是在三峡之内那些上流溪间来往的客船,遇见这种景象也莫不为之心酸,引起无限的愁思和怅惘。接着又把目光转向那又高又陡的石壁,与树木葱郁的山峦相接,而且直延绵到远方消失在天际的岩石。“山峻高而蔽日兮,下阴崖而不日”,这一句描写石壁与阴崖互相掩映的画面极为真切生动。到了“猿鸣三声泪沾衣”这句,又从听觉转入视觉、情感更达到悲怆的顶点。猿猴尚能“无感而悲”,何况有感情的人类。现代文译文:在巴东的三峡中,巫峡是如此之长,猿猴啼叫三声,我的眼泪就沾湿了衣襟。在巴东三峡里听到猿猴的啼叫,声音是如此凄厉,每啼三声,我的眼泪就沾湿了衣服。猿猴的叫声在山间回响,显得是如此的悲凉。猿猴悲凉的啼叫声似乎带着它那哀怨和无奈的心情,让人们也不由得产生怜悯之情。猿猴尚且能如此,更何况是人呢?在这凄凉的环境中,我感到十分孤独和无助,只能任由泪水流淌。三峡之行,一路的风景虽美,但心境却显得如此悲凉和孤独。

以上是对这首诗的赏析,希望对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号