登录

《枕流桥》明李梦阳原文赏析、现代文翻译

[明] 李梦阳

《枕流桥》原文

峡急岂有心,临桥石相激。

蓦惊桥上听,夕阳人独立。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

《枕流桥》是明代诗人李梦阳的一首山水诗。诗人以简洁明快的语言,描绘了峡急桥下的自然景象,表达了诗人内心的孤独和寂寥之情。

首句“峡急岂有心,临桥石相激”,诗人以平实之语描绘峡急桥下的景象。这里,“峡急”并非是作者主观感受,而是由桥下急流的水势所展现的自然景象。诗人借此景暗示自己的心境:如同峡急水激的石,没有心机的自我被现实的纷扰所困惑,内心的情感被外物所激荡。

次句“蓦惊桥上听,夕阳人独立”,诗人转而描述自己站在桥上所听到的声音,以及自己内心的反应。这里,“蓦惊”二字描绘出诗人被桥下水流声突然惊动的情景,同时也暗示了诗人内心的孤独和寂寥。他独自站在桥上,面对夕阳,仿佛在思考着人生的意义和价值。

整首诗以简洁明快的语言,描绘了峡急桥下的自然景象,同时也表达了诗人内心的孤独和寂寥之情。通过这一景一情,我们可以看到诗人对于生活的深刻思考和对人性的独到见解。在某种程度上,这首诗也可以看作是诗人对于自己内心世界的独白。

如果用现代文来描述,也许可以这样理解:在急流险峻的峡道上,我心中波澜起伏;站在桥上,听那潺潺水声激荡着石头,仿佛听到了自己内心的声音。夕阳西下,我独自站立,思考着人生的意义和价值。这也许就是诗人想要表达的一种内心状态和思考方式。

至于译文,由于诗歌本身已经非常精炼和优美,我可能无法将其翻译得尽善尽美。但我可以尝试将其大致翻译成现代汉语:

在急流险峻的峡道上,石块相互碰撞,仿佛心灵相激。 桥上独自听流水,夕阳中我独自独立。 生活的纷扰像江水一样不停地流淌,心中的疑问却如同急流一样汹涌澎湃。 是前行还是停滞?我在夕阳中沉思,探寻生活的真谛。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号