登录

《铜雀伎》明李梦阳原文赏析、现代文翻译

[明] 李梦阳

《铜雀伎》原文

帷飘雀台上,弦奏舞衣前。

群悲一以望,春草为谁妍。

芳岁销兰怨,流尘集锦筵。

为问西陵道,孰与汉家阡。

现代文赏析、翻译

铜雀伎

明 李梦阳

帷飘雀台,弦奏舞衣前。

群悲一眺景,春草为谁妍。

芳岁销兰,流尘集锦筵。

为问西陵道,孰与汉家阡。

赏析:

这首诗再现了古代“歌舞+美貌”及风姿优美所生的联想──贵族游乐的诗人独生感受与一类最具装饰美的华丽传说形成某些相符和。《汉武帝别李少君》留下民间舞台上出一、两名艺妓”细为歌”、“发声和余音”,因而振动了西陵畔烈士古墓的长慨的史传印象(伯牙学琴高山流水者为此,著名歌妓谢玖之夫董贤也因此自尽于临湘小吏时挟一琴一婢出亡而扬名)《昭君怨》遂立即涌现在脑际:既然昭君如此思念汉廷乡亲,铜雀伎已这样向汉人奉献着”人间绝妙丽姝”以讨汉武帝之欢心;李氏的春草兴叹及人生晚景无定之悲亦如王昭君对乡亲的思念一样,不免要被“春草”所伤。这种联想在《昭君怨》中已初见端倪,在《铜雀伎》中则更为明确。此诗在结构上也有新意,它不是按歌舞场面的出现按部就班地铺叙,而是以“群悲一眺景”为引子,由“春草”兴悲,由此及彼地联想到昭君之思乡及人生晚景之悲,并由歌妓之悲而联想到她们的出路问题,从而对统治者耽于享乐、不体恤下情加以讽谕。

译文:

帷幕在台上飘动,乐弦在舞衣之前演奏。

众人因为看到她跳舞而悲伤,春草在为她妍丽而舞。

美好的岁月消磨掉了像兰花一样的怨恨,飘动的流尘聚集在华美的筵席上。

我问西陵的道路,与汉家(那些不曾有风流艳事的歌妓)的墓田,哪个更有体面。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号