登录

《僦居避隘般移之日雨乎适至厥时久燥》明李梦阳原文赏析、现代文翻译

[明] 李梦阳

《僦居避隘般移之日雨乎适至厥时久燥》原文

土市子东曹门西,衡门之下聊栖栖。

古堂疏豁还高榻,故国行藏有杖藜。

巳多佳树琴书静,复值炎天雷雨低。

幡幡麦秀真堪喜,阮籍途穷未足啼。

现代文赏析、翻译

这首诗,大约写于李梦阳长期在京城附近租屋居住的经历。此诗反映了作者僦居的生活境遇不佳,自谦生计窘迫,以有长租房、家具简陋等几件事写居处之陋,借物自嘲。下面就这首诗的内容和意境作一些赏析。

首联写僦居之地──土市子东曹门西,虽然西边也有屋宇宽大的官邸客舍,但是衡门之下只能够栖身而已。“衡门”,横木做的门,指简陋的门。这里含有甘居衡门之下之意。杜甫《夏日叹》有“衡门独长啸,孰知所余几”的诗句,很能表达李梦阳当时的心情。栖身而已,多穷难言。他随即转入描写自己住的屋子虽然简陋,但却可以“疏豁”、“高榻”略展胸襟;前面再加上个“古堂”二字,与自己端方自许的神情略加点染。“故国行藏有杖藜”,句中化用《诗经》和《论语》语意:“国”指代“故国”,“行藏”之语意源自《诗经·小雅·小旻》的“吲我维故,贻我以梦”及《论语·公冶长》中的“及其老也,不盈帚乎”,所谓行也馁(行走饥饿),藏也馁(隐居还是饥饿)。所以急需有个杖藜借助支撑之意。“古堂疏豁还高榻”四字总括有力,“尚宽余榻”让人似乎已觉宽裕,“还”字一转,接下去便道:“故国行藏有杖藜”,又使读者产生联想:有了杖藜,还须有隐居之志;有了隐居之志,便能自给自乐了。

颔联进一步具体描写“故国行藏有杖藜”的意思。先说巳有多棵佳树;原来附近僻处有几亩庭院空间闲地出租包给他,尽管自己是早已散居干百君子贤士的名曲尘网之中的一样主人(《恶急哉众多名道人所收藏之大珠古瓷砖古瓦良酝担芒璃鹿肠马泪随意浮冒而有朽破不胜批裹之美击之物貌类是也》),但毕竟还算是有一个读书写字的清静所在。再说到时当炎天雷雨之时,正好一阵阵雷雨飘洒下来。这又正是自己最欢喜的时刻。上句写静境,下句写动景;上句以静衬托人的心情之闲适,下句以动烘托时节的炎热难耐。两句诗都是写景,而景中含情,句句紧扣诗题“避隘般移之日雨乎适至”。

尾联写自己虽有佳树琴书之静,却偏逢久旱逢雨的喜悦之时;虽然自己和阮籍一样穷愁,但阮籍只好独自一人为穷途而伤感啼哭不已;而今则在避租屋地有藜杖闲助清谈外慰藉困厄之处罢了。“柳絮”“麦秀”典多寓意。《世说新语·言语》云:“谢太傅(安)寒雪日内集……俄而雪骤……咏雪之词甚美。王右军(羲之)诗云:‘撒盐空中差可拟。’谢公大佳之曰:‘郎球差可拟未若柳絮因风起。’”这里用此典有两层含义:一是借此说明自己避地他乡正逢喜事之来;二是暗含着对那些迫害自己的权势者的讽刺和蔑视。

这首诗在艺术表现上颇具特色。它以诗意的跌宕起伏见长,起承转合井然有序。它以“衡门之下聊栖栖”一句统摄全篇,环环紧扣,层层相因相济。它以乐景写哀情,使哀情更加突出强烈;以景物、人事的变化迭兴作比照、渲染、衬托和补足诗意,增强抒写手法的多变性和委婉含蓄的表现力。同时由于前后上下巧用照应,对仗、虚实、正侧结合映衬手法的运用亦十分出色,因而使这首诗显得意境优美、含蓄委婉而颇富于风韵和意趣。

现代译文如下:

我住在土市子东边曹门西边的地方,简陋的衡门之下只能勉强栖身而已。古堂虽然有些宽敞但还是很简陋的屋子,但当我需要的时候就可以拄着藜杖步入国君处理政事的宫殿居住;环境多树因此很

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号