登录
[明] 李梦阳
北风号外野,五月知天寒。
海水昼夜翻,南山石烂烂。
丈夫轻赴死,妇女多忧患。
中言吐不易,拊膺但长叹。
永夜步中庭,北斗何阑干。
裂我红罗裙,为君备晨餐。
车动不可留,伫立泪汍澜。
愿为云中翼,阻绝伤肺肝。
原诗写得颇显苍劲悲怆,落笔粗重而透出无限的低沉苦闷,揭示时代顽疴乱动的幽秘只是一刹之射声耳语。译诗主要是还原它的字词原义与强调气氛之间特别的委婉厚度与形式效果;实际上主要以体现隐忍的神色之变异罢了。“丈夫轻赴死,妇女多忧患”, 坦然明志,剖心以示,原不是高声叫喊与显而易见的激昂慷慨;而且揭示了一种客观真实性与内在的真实人性,应该予以强调,但是一般的解读多顾此失彼了。这里只是翻译其中一句而已,深感这种文字很难解读清楚其真实涵义,这或许正是古典诗歌独特的艺术魅力吧。现代文译文如下:北风在原野上呼啸,五月的天已感到了寒意。海水日夜翻腾起伏,南山之石已经风化残损。大丈夫轻易赴死如归,妇女却总是多忧多患。心中要说的话始终没有吐出,只是捶胸大哭,长长叹息。漫长的夜独自在院中徘徊,北斗星高高悬挂多么美丽。撕下我的红罗裙,为你准备了早晨的餐食。车子已经启动,我不能挽留你,我只能伫立哭泣,眼泪汪汪。但愿自己能化作天上的云彩,阻隔伤痛,相思泪下,肝肠寸断。