登录

《闺中曲》明吴鼎芳原文赏析、现代文翻译

[明] 吴鼎芳

《闺中曲》原文

客归青海头,报道单于死。

晓起望征人,新妆从此理。

现代文赏析、翻译

闺中曲

青海客归日,报言单于死。 晓起望征人,新妆从今理。

这首闺情诗,写的是闺中少妇对久戍未归的丈夫的思念之情。诗人通过描述丈夫战死沙场或报效边疆的想象情景,表达了妻子对丈夫的忠烈所产生的钦敬和思念的复杂感情。

首句“客归青海头,报道单于死”。“青海头”,即今青海湖边,唐时即有此称呼。这句诗的意思是:丈夫从边地回来,报道外患已解,敌人已被击退至青海。这里的“客”是诗中女主人公对久戍边地的丈夫的称呼。“单于”,原指匈奴最高统治者。这里被借指为侵扰边疆的敌人头目。此句的表意是:敌人已全部被消灭,国土完全得到统一、安定。女主人公因为长期的提心吊胆总算过去而自有一种劫后余生般欢快的感觉,使人觉得既忧心、悬忡而又感到十分轻松,同时还觉得这是不会再发生的乐事。“死”是事关国威的形象的想象说法,这实际上是暗写女主人公对国家的热爱和对战争的积极态度。

次句:“晓起望征人”。她天刚破晓就起身了望久戍未归的丈夫归来。“望”字照应题目中的“望夫”,并突出了女主人公盼归心情之切。这使她想到:连敌人也已覆灭,征夫还归,自己家中再没有什么可牵肠挂肚的了,因此可以人静灯昏安然入睡了。可是她毕竟太兴奋了,躺在床上辗转反侧难以入睡,便披衣而起,起来对镜“新妆”。“新妆”紧扣“晓起”,展现女主人由晓至昏,思想不断活动而终于不得不开始梳妆的心境变化。诗人就是用这样的两句诗概括了女主人公从忧惧到安然再到焦灼的心理变化过程。

三、四句:“新妆从此理”。女主人公在想象中安然入眠后,她起床梳妆打扮起来。“理”,为动作之辞,写出想象之时的愉快情状,今天之后就有了自由安宁的生活了!现在面对铜镜一边妆扮、一边甜蜜地遐想、接着为美妙生活的即将来临而欢喜的甜滋滋的心绪;宛如图画上的工丽形象、翩翩飞舞的风度;留给读者以无尽的回味。这个结尾饱含着思妇的思想感情以及画外之情对它的美好企慕,余韵袅袅,思致委婉深沉而富于韵味。此诗风格朴实明丽而又韵味悠长;通过对思妇闺房之景白描式的勾勒,“浅近”“洗炼”而又细腻、真切传神,结尾的表现与展现,善开意图含吐不露而旨意无穷是特点,整个篇幅深有宛有委婉深曲的情致。“始由古题所见为河间杂曲,”汉乐府也曾有不少长于抒情且属琴瑟曲的长篇歌行之类.留下这种富于曲趣而风情宛然的文体诗情最与思致通应渐靡探风波入后盛是自然而然的幸事了.唐代以前还正宗娴雅当行词章之时,此种风调体式是不多见的。

这首闺情诗,写得委婉曲折、深沉含蓄、余韵悠长;表达了思妇对久戍未归的丈夫的忠烈所产生的钦敬和思念之情;并赞扬了丈夫为国捐躯的高尚精神。

现译如下:

丈夫从边地回来,报来了外患已解,单于已被击毙。

天刚破晓她就起来盼望久戍边关的丈夫归来。

她对着镜子开始梳妆打扮起来。

如此这般地写闺中少妇思念久戍边关的丈夫之情。真是:从“客归”而“望”,从“望”而“新妆”,从“新妆”而“理”,环环紧扣并层层推进;而处处紧扣的中心意旨则是表现少妇对久戍边关的丈夫的忠烈所产生的钦敬和思念之情;并赞扬了丈夫为国捐躯的高尚精神。真是委婉深曲、深情绵邈、清丽含蓄、余韵悠长!真好可谓用白描手法塑造形象勾勒意象具有委婉曲致的艺术特色之佳篇了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号