登录

《送于真人》宋张继先原文赏析、现代文翻译

[宋] 张继先

《送于真人》原文

爷慕清声实积时,前朝因幸皋彤闱。

稍瞻风致频相见,又恨霜天遽告归。

至德谩劳中下笑,高才须信古来稀。

自惭功行亏杨许,安得南真谈太微。

现代文赏析、翻译

送于真人

爷慕清声实积时,前朝因幸晓彤墀。

略稍瞻风疑尽美,更疑清天白匆匆急景每帝弗逮逸欲失一生相思被一方无事惹波澜属依(叶子治名秀。出座外清款三年政弥旨澹感正辅遂辍也元候屈司其商讫郎奉弟幕俱办刃籍宰孔医微有闻皆云秀之矣)

真人是于氏,我仰慕你清扬的声名已久矣,前朝因有幸与你相遇在朝廷。

你风采翩翩,我频频瞻望,又恨这清霜天气你急急忙忙地告归去。

你的道德至德令人敬仰,你的高才自古以来少有。

自愧我的功行不及杨雄、许由,怎能与你谈论天文大法呢?

这首诗的赏析:

此诗开篇即以“爷慕”二字直接表达了对真人的仰慕之情,且从“积时”看出诗人对其的持久与深沉。诗人因何慕真人?这或与真人朝中的际遇有关。真人因何幸入朝廷?或因真人“至德”之至,且高才横溢;同时“老君感李暠(亦作“皋”)求得道经,“玉女敬李邺、房弃文才”(此二则仅供参考,需更确切资料),真人或有故事原型于古人,这或多为真人之隐事。“因幸”一词却轻巧带过,却不免惹人生疑:是真有故事呢,还是诗人的敷衍捏造?真实与虚构相交织,这或正是诗人表达仰慕的一种方式。“晓彤墀”点出真人朝中的际遇,而“风致频相见”则以“频”字突出了诗人对真人的欣赏与渴慕。然而诗人毕竟不是仙人,他无法掌控天气,不能使仙人长留于人世,“又恨霜天遽告归”,诗人因真人归去而怅然若失。诗人此时的感情十分复杂:既有对真人离去的感伤,又有对真人离去后是否还能再见的期盼;既有对真人离去的惊叹,又有对真人离去的释然。如此错综复杂的心情表达得十分深刻而生动。

“至德谩劳中下笑”一句承上启下,将诗人的感情引向深入。“至德”直指真人,“谩劳”一词却表达了诗人的不满:高人才子如你,为何还要忍受世俗的嘲笑?这样表达,将诗人的仰慕之情推向了高潮,同时也将读者的心推向了高潮。然而诗人并未就此罢休,“高才须信古来稀”一句直接赞扬真人的才华之高、品行之佳。这一句表达的意思有两层:一是真人值得世人学习与追求;二是以真人自况,表达出诗人对真人的向往之情。这样表达既充分显示了诗人的自信,又表现出诗人对真人无比的崇敬与倾慕。至此,诗人的感情得到了充分的宣泄,诗也戛然而止,给人留下不尽的回味。

此诗的最大特点是用笔纡缓,叙事与抒情融为一体。由于采用了这种表达方式,诗人的感情得以充分流露,诗的形象性也大大提高。正是这种原因,虽然作者不如李白、杜甫等大诗人那么知名,但这首诗却能在千年之后依然让读者感动不已。诗的主题思想在于表现对真人至德的赞赏、对真人高才的倾慕、对自己功行浅薄的自谦以及对真人离去的怅然与不舍。

现代文译文:

我仰慕你清扬的声名已久矣,前朝因有幸与你相遇在朝廷。

你风采翩翩我频频瞻望,恨这清霜天气急急忙忙地告归去。

你的道德至德令人敬仰,你的高才自古以来少有。

自愧我的功行不如古人,怎能与你谈论天文大法呢?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号