登录

《煨芋》宋释绍昙原文赏析、现代文翻译

[宋] 释绍昙

《煨芋》原文

山房不识春风面,地炉宿火煨红软。

寒涕垂颐午梦醒,饥肠殷殷晴雷转。

霜猿剥啄启岩扉,漏泄天香入翠微。

雾幕烟笼收不得,等闲色引白云归。

破藤床上生涯足,和土和灰擘柔玉。

放憨一饱万缘空,口唱山歌手扪腹。

可中真味与谁论,脯麟脍凤徒腥羶。

向使懒残知有此,肯把虚名眩天子。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

“山房不识春风面,地炉宿火煨红软。”首联“不识”两字,说明作者并不谙熟山房生涯。对于谙熟山房生涯的作者来说,对初来乍到的人来说,确实不会认识春风温暖的气息。炉火虽是“宿火”,灰烬中余红的芋头,仍然软红如玉,需要细心煨煮。“宿火”“红软”,质色带娇,正是冬日地炉的特色。而在这地炉旁边,正有一颗颗红软香熟的芋头,等待着一双饥肠辘辘的馋吻。

“寒涕垂颐午梦醒,饥肠殷殷晴雷转。”颔联“垂颐”二字描绘出一种处子静物的神态。“垂颐”可作解颐之用,是在一种幽静安适的环境中才可能发生的事。地炉边过夜,温饱无虑,当正当入睡时,炉中火烬蹦跳有声,打破幻想打破美梦,不由使人打了个寒战,蓦地惊醒;这一惊可不是个小菜一碟!刚刚出梦醒之时,一时还疑信参半;梦是那么切近可信的真实。“饥肠殷殷”正如暗夜中突来晴天霹雳,“晴雷”本身兼事态与声色,惊觉后耳目一时为之大振。

“霜猿剥啄启岩扉,漏泄天香入翠微。”颈联两句写芋香从岩扉缝里溢出。这里用猿猴攀缘觅食的典故来形容芋头的香味。猿猴在深山老林中觅食的叫喊声叫作“剥啄”,所以不是一下子就觅到的,这与天香和芋的久已引人入胜是一致的。句中漏泄、入、翠微三字是讲得十分形象的。如果再加上作者的味蕾也分享了芋头的甘香(在梦里咽过口水)和当下迫近诱惑时的欣喜神态(手扪腹),那就会把这一刹那间的感受充分揭示出来。

“雾幕烟笼收不得,等闲色引白云归。”颔联两句绘形绘色营造了一个迷人的境界:烟雾弥漫像一幅帷幕一样笼罩着四周的山岩和林木;芋头熟时的浓香像一阵轻烟笼罩林间,它逼人欲滴化作了一团团牵牵扯扯的云雾吸引着你、推着你像野马放缰,而这香气这云雾你又收不住你的人身心!古人笔下的形象正是烘云托月的笔法;为了呼应它给可煨芋做文章的请求、因而取得了特定的社会文化心理效应。

“破藤床上生涯足,和土和灰擘柔玉。”尾联两句写煨芋的过程已近结束。“生涯足”三字应上文“不识春风面”来读,即说明作者对山房生活很满意。“擘柔玉”即擘芋为两半。作者从地上拾起两颗芋头在破藤床上擘为两半;芋头熟了之后本身也很柔嫩易擘,作者还嫌不够碎烂。作者这时心满意足地放下了手头一切活计和烦恼之事;用现成的一副陶陶然的诗境表现了他对这种生活的欣赏和喜爱之情。

“放憨一饱万缘空,口唱山歌手扪腹。”这两句是说自己满足地吃完了芋头后情态如痴如醉。“万缘”是指一切愁苦烦忧;吃罢芋头后顿觉万缘俱空。“口唱山歌”是借用唐诗宋词的习惯语描绘作者的吟咏状景之兴。古代种芋往往是在山里为生活而挣扎的有志之士的一项生计之一(有人用蒲做菜的时候已经很多了),由此诗和所留别的诗歌看来他们的生计状况其实相当艰难。“手扪腹”有稗导出了其真实的生计之窘困:连吃上芋头也须仰仗他人;他真的感到了惭愧和无地自容。这诗人有苦难言的窘况或许就是他们生计无着落的一种写照吧!

总之,这首诗表现了诗人对一种原始纯净(换言之特属于敦朴处以白勺自热山区——“敕勒川漠瀚戈屯暮鸟寻常慕言听爱不能异”!生活的认可不仅认粗“糠糟之中咬得一‘食半—的感觉良好故注两胁无力虑足以指荤鲜亮语由游池而成雄霸之意面在于今天温馨娴雅家园是从耕凿生涯那简单经受不了一(某

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号