登录

《洛阳桥》宋汪元量原文赏析、现代文翻译

[宋] 汪元量

《洛阳桥》原文

日西来到洛阳城,下马桥边信步行。

红紫已无花烂漫,青黄只有草從横。

风吹渭水秋砧急,月满秦川夜柝清。

我醉欲眠眠不得,更听人唱楚歌声。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

洛阳桥,原名“万安桥”,位于泉州府晋江县(今福建省泉州市安海镇)横跨在洛阳江的江面上。诗的题目虽是“洛阳桥”,作者到却并非是单纯描写桥本身。诗人在赞美桥的同时,还着重描绘了桥畔郊野的暮色。这首诗前两句着意刻画洛阳桥边的暮色。桥畔花朵随着流水无影无踪,只剩下野草横生的河岸;万里桥边的花草也不成行,满眼只是青黄杂乱的颜色。“红紫”与“已无”,“花烂漫”与“无花烂漫”,两组对比鲜明的色彩字,突出地显示了时间的推移,表现出曾经是繁花似锦的洛水上已不存在任何花卉,一幅百花凋零的凄清景象。第三句是前句的补充,连渭水边捣衣的砧声也已随着秋意转凉而稀少了。第四句是作者举头眺望远空,只见皓月当空,照耀着秦川原野,一片清辉;而洛阳桥畔也有人在吹起了凄楚的笛声。诗人因心绪不宁,借景抒怀,醉后欲睡而不得,还要侧耳细听悲凉的笛声和远方传来的戍鼓声,使得这本来就凄清寂静的夜色变得更加沉寂了。整首诗充满了漂泊天涯之感。诗末两句写出听到从洛阳桥头传来哀伤凄楚的笛声,是写情的最末层,在结构上起了变化的作用。

此诗运用了多种手法,如反衬、对比、虚实结合等。诗人以“红紫”与“无花烂漫”相对比,以“风吹砧声急”反衬夜色的萧寂;又以“满秦川月”和“清夜柝声”相衬,写出了夜色的清幽和寂寞。同时又以眼前之景与想象之景相对比,如“红紫”与想象中花开时节的“花烂漫”相对比,“夜柝声清”与想象中戍鼓催秋之声相对比;又以“已无花烂漫”与想象中花盛开时的“花烂漫”相对比等。

此外,“我醉欲眠眠不得”这句,是写情的最末层,诗人因为心绪不宁、浮想联翩、借景抒怀而酒后欲睡不得,这一笔为诗歌增添了慷慨悲凉、郁郁不平的气氛。最后写到听到从洛阳桥头传来哀伤凄楚的笛声,至此才点出诗题“洛阳桥”,同时又和前面的“我醉欲眠眠不得”照应,为这凄凉的环境缀上完满的句点。

全诗写得情景交融、言有尽而意无穷。诗人漂泊天涯、思念家乡、怀才不遇、壮志难酬之情尽在其中。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号