登录

《马嵬坡》宋汪元量原文赏析、现代文翻译

[宋] 汪元量

《马嵬坡》原文

霓裳惊破出宫门,马上香罗拭泪痕。

到此竟为山下鬼,不堪鞞鼓似招魂。

现代文赏析、翻译

以下是我根据原文所做的赏析,希望您能满意:

马嵬坡,唐时玄宗奔蜀避难,曾于此坡缢杀杨贵妃。宋人汪元量有《马嵬坡》七绝一首,借古讽今,抒发感慨。

首句“霓裳惊破出宫门”,起笔惊奇,用语突兀,将人们意想不到的情景再现出来。霓裳,即唐玄宗所制《霓裳羽衣曲》。唐玄宗迷恋歌舞女乐,与杨贵妃日夜作乐,为此乐舞竟至精工入微。安史之乱中贵妃被缢死于马嵬坡,“惊破”云云,既是说明乐舞发源于唐宫廷的现实,亦借唐玄宗香消玉殒与荒淫误国的事实点化题意。以平直的语言状述陈迹之落地与生命的流逝。在此基础上而表达的一种耐人寻味之意象随之腾飞而出——“马上香罗拭泪痕”,哀感缠绵中极尽思念伤感之情。此句与“霓裳”句相映照,对照中见巧思,合而为一层进一层地深化了题旨。

后两句“到此竟为山下鬼,不堪鞞鼓似招魂”,于景语中请出了深意,将题旨化无形为有形。“到此”即言贵妃被缢死后魂魄寄寓山阿(通假字),其中的“竟为山下鬼”也浸沉了诗意,这也恰似后人伤逝之悲极鬼泣的意思在内; “不堪鞞鼓似招魂”,当是说山上的幽灵遭受威严鼙鼓的声震惊恐难安。原本是对不幸故人的凄怆追思已臻浓烈之境的文字结构,后一句大有深意。“鞞鼓”,古时出征、阅兵、操演战事所击鼓声,看似简单却也突如其来的语助成分和字面内容叠加变化之中赋予读者悠远和奇幻的感觉;实际上是对故国的昔盛今衰深为哀痛之情的曲折表达。

汪元量诗多咏古迹怀归之作,此诗借唐玄宗之宠妃杨玉环之死来抒发对亡国的悲痛之情。在章法上,全诗起承转合层次分明。语言自然,意蕴含蓄深长。字里行间流露出作者对国家由盛转衰、转眼异族的无奈伤痛感怀;景情事融汇在特定的时代政治氛围之中而微婉曲折地显现出汪氏身世的映照,由此意境观之堪称南宋末年以来较为典范的一首历史感怀佳作。

白话译文: 杨玉环盛装的仪仗队在皇帝使者乱离催促中闯出宫门。踏着崎岖的山路骑着香车罗帐漫流着伤心的泪痕。凄惨的来到此地已做了马嵬坡下的魂灵,怎堪入耳的鼙鼓声好似催魂一般幽幽入神魂不定。

以上就是这首诗的赏析,希望您能满意!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号