登录

《卜算子·河南送妓移居河西》宋汪元量原文赏析、现代文翻译

[宋] 汪元量

《卜算子·河南送妓移居河西》原文

我向河南来,伊向河西去。客里相逢只片时,无计留伊住。

去住总由伊,莫把眉头聚。安得并州快剪刀,割断相思路。

现代文赏析、翻译

卜算子·河南送妓移居河西

宋 汪元量

我向河南来,伊向河西去。

客里相逢只片时,

无计留伊住。

去住总由伊,莫把眉头聚。

上片写两情依依,不舍离去,写出留者与去者双方的共同心态。下片掉转笔锋,着重刻画送行者的心态。“去住总由伊”,看似平易朴实,却是画龙点睛之笔。这句看似无可奈何的自我安慰,实是给读者留下咀嚼回味的余地。在离别之际,词人设想的“留”与“去”都由你金陵妓作主,看似强人所难,却揭示出两情相投的赠妓关系。词的结尾二句想象伊人行程,借景抒情,别有韵致,构思新颖而巧妙。全词直白中有隽永之致,颇能引人入胜。

这首词语言质朴清新,表现了古代文人“士为知己者死”的思想,同时折射出妓女高洁的情操和令人敬慕的品格。同时也反映宋人市井文化发展状况以及特殊人群的身世浮沉,让我们感受到特定历史背景下那个时代所特有的市井风情和文化意蕴。现代文译文:我离开河南的时候,你往河西而去。你我两人在这样一段时刻相遇相伴,但是却无任何办法能让你留下来。你去或留都是你说了算,请不要皱眉,也不要难过了。多么希望并州的快剪刀子,能把这条通往你目的地的必经之路切断。这样我就可以不用再送你离开了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号