登录

《春晴》宋宋伯仁原文赏析、现代文翻译

[宋] 宋伯仁

《春晴》原文

风淡帘栊花弄影,雨余池馆燕争泥。

春光去就轻如叶,一任声声杜宇啼。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据原文所写的一篇赏析,希望您能满意:

春晴

宋伯仁

风淡帘栊花弄影,雨余池馆燕争泥。 春光去就轻如叶,一任声声杜宇啼。

这首诗是作者早春时节在自家小园中,看到春光明媚,花影摇曳,燕子在雨后池馆上空争泥而筑,有感而发。有人以为这“去就”二字是作者在着意表明对春天的挽留之意,固然亦可,然似未尽其情未畅其意。有人以为诗人此诗是要说春天的景物虽然美好,但它是瞬间即逝的,像飘飘纷飞的秋叶,而流水落花般的人类社会中的岁月也像春天那样如梦即逝。一任杜鹃声声,不如早作准备,珍惜春光吧。此意倒也有趣。

首句描写的是风轻花动,雨足燕忙的春日寻常图景,却别有会心。诗人在帘栊间感受到轻风拂面,抬头只见稀疏的花影在轻轻摇曳;雨停了,只见燕子在屋前衔泥筑巢。“风淡”、“雨余”二字以断续的顿挫有节奏地显现在读者的视觉中并也引发他们的想像:大地在抓紧“育种”。与此同时也告诉我们两点:这是雨不多的春季,这些画面所带来的若有若无的颤动的不仅是我们心上的幽帘清梦以及逝去了的美好辰光而且也有时间似乎从未有过消逝的力量和喜悦的深深感觉——它的流逝是没有声音的这一点往往容易被忽视:是值得回望的——就是让我们的思绪作更远的漂泊、飞跃、激荡或遐想。“春光去就轻如叶”便是那时光流逝感的一次表达,用轻而薄如同绿色的叶子那样匆匆逝去的“春光”为比喻的是一组整体机动的巧妙的、悠远的视听场景捕捉和感觉双重的秀美的勾勒在新鲜有趣的盎然诗意中完成了一场忧郁或沉郁的有意识的伸张曲径通幽作思之情真真触人心怀直呼血脉。——也就一下说得够透彻了然而使你不感到它在正统道德思维习惯方式“你进我退”“抓住不放”的方式中也保持了时间的缓流之力还是尊重客观实在事物变化的常规原则下我把握得更圆更好得成功关键就在于那个出乎意料的时机来得是那么准确击中了诗人的灵感也就是使得相对的世界变成了被切实占有的真真正正完整的和如诗如画的美好生活情趣或情境的一种真实体现——把一切可说可写之物说写出来也就算完成了自己的使命。诗也就至此收束了。“一任”二字体现了更为潇洒自如的诗意:燕子可以自由地筑巢,杜鹃可以自在的啼叫;只有诗人还被时间之轮无情地留住并要他面对眼前的事实——去也吧!无可挽留的春光啊!春去的细节在诗中就不必细究了。“声声杜宇”,字面上是在说杜鹃啼声连连不断暗中则是在提醒人们:春光一去不复返——也就不要错过大好时光。诗意之微妙由此可见一斑。

“情因景生”,这开始一句所展示的画面和气氛还只是作者内心情感的一个载体或载体的一部分;它承载的是作者在特定场景下所产生的某种感受和随之而来的联想;这种感受和联想经过再造性的艺术加工之后便能与读者产生共鸣从而生成新的意义和价值。对于诗人来说这已经足够了。此诗朴实无华而有韵味无穷,就在于此。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号