登录

《夜过乌镇》宋宋伯仁原文赏析、现代文翻译

[宋] 宋伯仁

《夜过乌镇》原文

望极模糊古树林,弯弯溪港似难寻。

荻芦花重霜初下,桑拓阴移月未沉。

恨别情怀虽恋酒,送衣时节怕闻砧。

夜行船上山歌意,说尽还家一片心。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

夜过乌镇

宋伯仁

望极模糊古树林,弯弯溪港似难寻。 荻芦花重霜初下,桑拓阴移月未沉。 恨别情怀虽恋酒,送衣时节怕闻砧。 夜行船上山歌意,说尽还家一片心。

这是一首思乡诗,诗中描写了诗人夜晚经过乌镇的所见所感。首句“望极模糊古树林”,诗人远望群林,一片模糊,这是入夜后视线受阻的缘故。一个“模糊”两字,十分传神地把出了诗人归心似箭急切赶路的天色已晚的情态,入木三分地刻画了出来。恰当地选用了“古”字,是因为乌镇位于吴兴、两浙西路交界处,诸处景色俱全。则经过这浩渺树林在古典音乐般的水乡风味的夜曲之中;就不知增添了多少思乡之情!因此写下了这茫茫林景后立即紧接第二句写乌篷小舟,“弯弯溪港似难寻”,借溪港曲折指引诗人的思亲之意,这里表面看是写航路之曲,亦即诗人的归途之路也写其景之路。“似难寻”即和上句中的“望”字互为照应;所见曲径如同迷宫,“难寻”也就感到望之模糊了。

三、四两句诗人把视线又转回到船上,“荻芦花重霜初下,桑拓阴移月未沉”,这两句是前两句的补充和印证,也是一幅诗中景色的特写:经霜之后芦苇花变得毛茸茸的,十分可爱;桑拓阴阴郁郁地遮住了景色,月光还没有沉没。上句明写芦苇经霜之色,暗点诗中题旨“夜过乌镇”,也表现了诗人暗夜急行的心绪。这一联从时间上来看,是从傍晚过渡到夜晚;从空间上来看,与次句中的“溪港”相承接,又从另一角度展现了夜过乌镇所见到的芦苇丛中霜气逼人、桑树阴下月影朦胧的一派凄迷的景色。

第五、六两句抒情。“恨别情怀虽恋酒”,情中有恨,离家恨别,故情怀缠绵;用“虽”字与前半句“夜行船上”形成联系。这里的“恋酒”是以酒掩情的意思,“送衣时节怕闻砧”,归家心切的诗人望眼欲穿盼来了乌镇家中妇人为他送来御寒的衣物;但是又不便马上拆包,拆之可见内中衣样,又不能不使正忙着为他捣衣的娘亲发现,从而引起她的发愁。所以诗人送来衣物的人“怕闻砧声”。这一联诗人巧妙地抓住特定情景下的心理反应,表现了矛盾复杂的心理状态:恨而恋之;恋之而不得不别;别而不得不用酒掩之。这层层递进传出诗人复杂的内心苦恼。至此诗中情景相生。两两相扣。将送别:焦急’矛盾’伤感伤感的情怀以愁肠和乐的心理动态都倾诉出来了。”怨“而致别意中之恋恋不舍。十分缠绵动人”,不是恶声痛诉而生分’,又不是藏怨藏娇,语气不必如何强烈‘也可以十分自然”(潘君昭语)。

最后两句:“夜行船上山歌意,说尽还家一片心。”船行如梭,山歌入耳;乡情无限;尽在不言之中。这里诗人一个笔锋转折,将那欢快悠扬的山歌声,融入浓浓的乡情之中。这种以情融情的手法十分高妙:它可以荡起读者心头层层的波纹:激起人们悬揣和欣最后的两句真是一波三折;挥亳千尺。“诗人明说是‘山歌说尽’,了无新意。”事实上这一层终觉不尽”,收向还很!羁旅在外的诗人唱山歌带回家的感情语言不能说是如泣如诉’但也差不多了’可还是觉得未尽淋漓’,于是就把送衣节妇和家中老母的情意一齐包含在山歌声中:让还家的人去‘说尽’吧!如此淋漓尽致地表现了诗人对亲人的怀念之情。”这首诗从诗题“夜过乌镇”到描写“夜”已是很清晰很明显了的”只是千愁(诗人和自己),百怀还是搅不断贯到通达尾都叠和着一个’感’,五千年来

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号