登录

《春晴》宋郑刚中原文赏析、现代文翻译

[宋] 郑刚中

《春晴》原文

午梦悠扬一蝶轻,隔窗惊觉捣茶声。

偶然樽酒得佳趣,半夜花间灯火明。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

春晴

宋 郑刚中

午梦悠扬一蝶轻,隔窗惊觉捣茶声。 偶然樽酒得佳趣,半夜花间灯火明。

这是一首春日抒怀诗。全诗充满一种生活乐趣,悠然自得之情,全篇皆以闲适之笔写景、叙事、抒情,构成一种优美的情调。

诗的开头两句:“午梦悠扬一蝶轻,隔窗惊觉捣茶声。”是说作者在春天的中午,正在休息,突然被一阵似有似无的蝶翅轻飘的梦境所惊醒。这“隔窗”的“惊觉”二字,点醒诗人是在梦境和现实的边缘游荡。这个“梦”给人一种恍惚、朦胧的感觉,是作者从午睡中迷离恍惝,飘浮出来的。这样的意境给人一种扑朔迷离的美感。而这个意境又是似有若无,若隐若现的,带几分模糊,这就使梦的意境更加迷人。

接着作者又被“隔窗”的“惊觉”捣茶声打断。这一惊觉,又使他从恍惚迷离的境界中清醒过来,回到了现实世界。这两句开头的平易近人的描写之中,透露出几分人家生活的悠闲自在。而在这悠闲自在中又流露出诗人对于生活的感受能力,这种感受是细腻而敏锐的。这就使诗有了情趣。当然,在宋代农民诗人中是很难有这样的感受的。这也说明了城市与乡村、士人与农民在文化素养上的高下之分。

三、四句:“偶然樽酒得佳趣,半夜花间灯火明。”是写诗人从“惊觉”到“悠然”的心境变化。“樽酒”是酒,“花间”是“灯火明”的地点。“偶然”二字,是说这种快心的体验本难预料。在此乡一角(夜半、花间),或许正因为原作一股惊喜随间蜂拥而上又若有若无可消受的情感格调据说来概括作家,“沉痛忠厚是一个创作的契机”(田老饥非)也被无形采用并为坐到这里一时支吾不出地以形象表达出来的缘故吧!因而这个“偶然”,既有“顿悟”,又是“隐约”。从而将前面对于生活敏感、细腻而敏捷的感受和体验,推向了高潮。“半夜花间灯火明”是良夜美景的具体表现之一,这不但和前两句的情景相一致、相协调、相融合,而且也和后两句的“得佳趣”上下呼应、浑然一体了。

这首诗的好处是语言平易近人,意境优美含蓄。情景交融、闲适恬淡之情溢于言表。读来使人如身临其境,如见其人。一般说来,“春景”易作欣欣向荣、“花香鸟语”和“红情绿意”来写;但是此诗偏偏打破了千篇一律作法。“半夜花间灯火明”,颇似画中麻姑照镜、曹植读书、李清照觅句即事着色等颇有情趣之笔触;如此看来则非高手而不能作也。我们虽然见惯了园子里彩绘架上那些簇新的红芍药芽,招展如斗二三等彩笔与欣欣向荣的美好前题对比起来推求的话也十分引人入胜、十分有味。(只有彩绘的花架作陪衬)尤其那些纤细花苞已现犹存红迹却干结难伸舒花技未成之前别有一种引人爱赏怜惜之感情可观赏,再细细味来也就平易近人了。(通观全篇艺术境界还平易自然呢!)

以上是我对这首诗的赏析,希望您能满意。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号