登录
[明] 边贡
逆旅逢秋感倍深,美人何处坐鸣琴。
南宫只隔西河水,一夜相思万里心。
秋风袭来,孤身客居异地,思念之情油然而生。在这美好的年华里,却独处他乡,思念美人。此时此刻,琴声悠悠,回荡在空旷的屋子里。然而,美人你身在何处?此刻你是在西河边的家中弹琴吗?即便相隔千山万水,我的心依旧在思念着你。
现代文译文:
秋天的旅店中,我感到了对你的思念更深。你在哪里,独自弹琴?只隔着西河的水,你的住处。我夜夜相思,心有万里。
这首诗以秋日思美人为主题,表达了诗人对远方亲人的深深思念。前两句以倒装句表达了诗人身处异地对美人的深深思念。“美人何处坐鸣琴”一句描绘出诗人对美人的想象,以及他对于美人此时所做之事的疑问。后两句则通过空间的近景(只隔西河水)和时间的远景(一夜相思万里心),表现了诗人对远方亲人的无尽思念。整首诗语言简洁,情感真挚,使人感受到诗人内心的孤独和思乡之情。