登录

《集杜句赠胡三良医 其一》明边贡原文赏析、现代文翻译

[明] 边贡

《集杜句赠胡三良医 其一》原文

此身飘泊苦西东,未就丹砂愧葛洪。

多病所须惟药物,知君才是济川功。

现代文赏析、翻译

以下是根据原文所做的赏析,译文以及小评:

集杜句赠胡三良医 其一

明代 边贡

此身飘泊苦西东,未就丹砂愧葛洪。 多病所须惟药物,知君才是济川功。

边贡的这首诗,一改赠医生诗的大而无当、言不由衷的常态,写得情真意切,贴切自然。前两句“此身飘泊苦西东,未就丹砂愧葛洪”,直接切入诗题,大诉旅程之苦,并以未能像葛洪那样炼丹作出愧疚之感。这就把读者自然地带进边贡所要描绘的诗人形象及其心态。在此,我们可以说这两句不仅概括了诗人的游子之苦,也是诗人羁旅生涯的内心写照。而且通过这样的自我形象的描绘,写出一种飘泊无依、无奈苍桑的感慨,深蕴了诗人内心的苦痛。接着“多病所须惟药物”一句便又正面写了上面“苦西东”、“愧葛洪”两种处境。这是一种承接关系:即上句“无奈苍桑”逼出下句“惟药物”,类似于张继的《枫桥夜泊》:“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。既表现出旅途中不眠的无奈,也间接道出自己的病因和脉脉难言之隐。这样的表现手法别具一格而又自然浑成,真是妙极。最后结以“知君才是济川功”,在病人眼里,胡三良医的高超医术似乎和古代神话中陆通(字伯海,号翁叔)一样神奇了。从结构上分析,此结颇具匠心。它一语双关,既切合了题意而又关合了上句“未就丹砂愧葛洪”的感叹。同时,它又和“惟药物”一句一脉相承,在结构上具有照应关系。

现代文译文:

我这一生总是四处漂泊,想求取长生不老药却又愧对于葛洪。因为疾病缠身我需要药物,知道你能助人为乐就像是古代陆通的神奇传说一样有功德。

小评:这是一首写赠医者胡三的诗,表达了诗人对胡三的高度赞扬和对其医术的认可。整首诗情感真挚,语言自然,是一首优秀的赠诗。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号