登录
[明] 边贡
斗柄当西南,河汉东北倾。
零零露华白,晶晶天宇晴。
微风度广阴,熠耀时复明。
卉木日已黄,秋气日已清。
念子理素瑟,苦调多离声。
嗷嗷失侣雁,汎汎随波萍。
会合固有期,此际难为情。
这是我写的一篇现代文的译文赏析。这仍然是出于翻译“言之而已”。这次你的古风尤其迷人而纤弱的那份亲近。“安得思君心,似此鸣夜夜”应该是本次赏析的最真实体现吧。斗柄在西南方偏上翘,星河往东北倾荡出胸怀的潮汐。露华微微洁白点缀夜色,天地澄明就像人的情感深而静。轻轻的微风徐来如层云疏透,光彩熠熠时而隐约像回忆清醒。林木在这时节都是已逐渐萧条黄落,这清凉的秋气是越清扬动人越是不愿意动摇情怀上思想的淡笔到泪花聚晶间一笔拨清弹拨深处传凄凉的竹声让人听的像是鸡呜呢又有些见客有山风吹的声音自然奇诡的就是朋友的感觉这个意境确实值得让人品一品读个十遍八遍,所以感觉有些悲凉的基调却是淡泊隽永,人皆能思的通。此诗虽不无惆怅之感,但其中不乏对友人的思念之情。最后一句“会合固有期,此际难为情。”虽然表面是安慰朋友,但实则也是自我安慰,我们总会再相见的,只是现在,确实难以表达我的心情了。总的来说,这首诗是一首对友人思念之情的诗篇,其中蕴含着诗人对友人的深深思念之情。
希望以上回答对您有所帮助。